Вопросы
StRyK

Русским перевод не нужен?

Я не понимаю логики современной игровой индустрии. Казалось бы, мы живем в такое время, когда любой маломальский издатель игр старается адаптировать свою игру под максимально возможное количество игроков. В век интернета и цифровой дистрибуции это особенно важно, поскольку релиз игры происходит сразу для всего мира, всех регионов. И очень странным кажется появление на ПК такой серии, как Persona, где русский языком не пахнет по сей день.

Даже унылые серии он Намко "Tales of ..." имеют руссификацию, хотя в этой стране данная серия не так уж особо известна, но популярнейшая FINAL FANTASY VII и Persona перевода не имею. Шестая финалка имеет перевод, а седьмая - низя. Там перевод более сложный и дорогой? Почему так? Даже долбанный хентай новеллы за 60 рублей сегодня имеют перевод на русский, а такие хиты - нет. Где тут логика?

И очень странными кажутся рассуждения умников, которые к каждому сообщению с возмущениями об отсутствии русского языка пишут "Пора бы уже знать английский, а не требовать русский язык". Я напомню, что русских пользователей в Стиме очень много, по количеству загрузок Россия занимает четвертое место.

Почему китайцы, немцы, испанцы и другие не должны страдать от отсутствия перевода в играх, а россияне должны? Или кто-то осознанно игнорирует локализацию нашего региона?

0
1141 комментарий
Написать комментарий...
art kuzebay

Загрузок может и много, но по сборам мы далеко не в топах, учитывая региональные цены. А большинство вообще по распродажам забирают, да в сторонних магазинах ключи берут. Типа меня) Вот, видимо, и нет рентабельности. Вряд ли там идиоты сидят. Считают и приходят к выводу, что возня с локализацией не стоит выделки.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Я бы согласился, если бы японщину вообще не переводили. Но даже новеллы переводят. Почему?

Ответить
Развернуть ветку
199 комментариев
Кутх

Есть огромная русскоязычная среда поклонников Персон, которые переводят вышедшие игры вообще бесплатно. Причем переводят напрямую с японского куда лучше, чем официальный английский перевод. Они, кстати, неоднократно писали в Атлус с предложениями сотрудничества. Никто там миллионы денег не просит, просто японцы с их корпоративной этикой весьма негибкие ребята и скорее потеряют прибыль, чем рискнут сотрудничать с ноунеймами, которые - о ужас! - могут что-то слить в интернет о сюжете будущей игры (видимо, что там в 15-ый раз будет ОЯШ в волшебном мире, лол).

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Дмитрий Шестаков

Всё так. Как инди разработчик могу сказать что по выручке 42% сев. Америка, 38% Европа, , Russia, Ukraine, & CIS - меньше 2%. А сделать хорошую локализацию это долго, сложно и дорого. Я тоже сначала думал - да что такого, есть куча в сторе решений, раз-два и готово. Но нет, если у тебя не шутер с парой строк, то локализация это ад. Текстуры, тексты, что бы всё влезло, читалось, сами тексты написать, вычитать и т.д. Делать же плохо и тяп-ляп это только словить отрицательных отзывов.

Ответить
Развернуть ветку
26 комментариев
Александр Зубов

При этом чуть ли не каждый второй инди издатель переводит на Русский, а многомиллиардные компании забивают болт)
Из последнего - игра от одного (условно) Китайца с красивой графикой и шутерной состовляющей Bright Memory: Infinite с переводом, я уж молчу про хентай игры на 1-3 часа, тоже переводят всё, причём и придраться к переводу то невозможно, почти всегда сделан нормально, то есть без гугл транслейта

Ответить
Развернуть ветку
35 комментариев
Darth Salakh

Японцы просто хуй клали. Там очень странное представление о внешнем мире. Для них популярность якудзы на западе была открытием. А Россию наверно считают вообще совком до сих пор. Это связанно с тем что у них свой рынок супер развитый. Поэтому важен для них ещё мб американский рынок и всё. С другой стороны есть нямко, которые прохавали фишку с тем что нужно локализовать игры на все крупные языки стима. Это наверно самая открытая для мира яп компания.

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
Alex Erm
Вряд ли там идиоты сидят

Там сидят самые обычные люди, которые могут ошибаться. И выбирать языки для перевода без какой-либо аналитики, просто потому что. И в их среде/круге общения считается что русскоговорящие приносят мало денег.
Сравнение конечно так себе, но для примера. Я вот своих компаньонов не могу убедить перевести наше приглашение на китайский и испанский, даже с учётом того, что я показывал и количество говорящих на нем, и нашёл переводчиков и цена перевода относительно небольшая была.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Игос Кислов

В большинстве этих стран ЗАКОН в котором сказано, что любая продукция должна быть переведена на их язык.

А ты не думал откуда вообще ключи берутся?
Озвучка не такая дорогая, она дешевле рендора готового персонажа, перевод текста тоже. В нашей стране просто похуй, если бы узаконили делали бы все.

В множество стран ценик далеко не 60 баксов и 60 баксов это не цена за саму игру, за игру там баксов 20~30 примерно, что и платит наш регион.

Хотя нынче ценики на игры 45~60 баксов и стали. Столько же стоит и в США лмао

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
Goshish

Это всё было бы справедливо, если б в списке доступных языков не было б итальянского.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Ярик Пингвин

Ну есть еще вариант с тем, что это одна из причин, почему в россии реже покупают игры, тем более за фул прайс, замкнутый круг выходит?

Ответить
Развернуть ветку
The Clever Gamer

Во многом так и есть, более того, аудитория мало того, что не платежеспособная, так ещё и очень токсичная. Порой себе дороже на такой рынок выходить)

Ответить
Развернуть ветку
Местный клоун

Это статистика какая-то есть?

Ответить
Развернуть ветку
Максим Соколовский

Ну может покупок мало из за того что как раз локализации нет, были бы хотя бы сабы

Ответить
Развернуть ветку
Simon

Почему не в топах? В топах, на 4 месте среди самых популярных языков в играх. А почему не переводят, это политика издателей. Так то не так много игр игнорируют русский. В основном японцы, но и они ограничиваются английским и ещё парочкой

Ответить
Развернуть ветку
Роман Кулиш

ок, EA видят смысл в переводе каждой новой FIFA, а они ежегодные, и это всё равно деньги, а редкие Final Fantasy не переводят. В чём смысл?

Ответить
Развернуть ветку
Рамиль Сабыров

по сборам тоже в топах. Вольво же сами статистику публиковали. Там одна Россия даёт больше дохода, чем весь ЛатАм вместе взятый, больше чем Юго-Восточная Азия + вся Океания (а это Австралия + Новая Зеландия + островные микрогосударства), больше чем вся Восточная Европа.

Ответить
Развернуть ветку
Siroca
Вряд ли там идиоты сидят.

Я немного знаю историю разработок некоторых японских игр и фейлы с выпуском своих игр за рубеж происходили достаточно часто. Так что и говорить, что там сидят одни профи я бы тоже не стал.

Ответить
Развернуть ветку
Richard Horn

Буквально из твоего скриншота, английский французский, немецкий, итальянский и испанский это группа EFGIS многие студии локализации предлагают такой пакет и его довольно выгодно переводить по стоимости выходит, так как скидки и прочее. Корейский и китайский тоже довольно стандартная практика для выхода на азиатский рынок. Для локализаций на русский надо искать отдельную студию локализации и тут вопрос, а стоит ли оно того, так как русские в стиме обычно платят не 60 долларов/евро. Плюс ещё такой фактор, что многие из русских, кому интересны финалки/персоны могут и так в них играть, так как знают необходимый язык.

Ответить
Развернуть ветку
Denis Strunicin
Плюс ещё такой фактор, что многие из русских, кому интересны финалки/персоны могут и так в них играть, так как знают необходимый язык.

А ещё такой фактор, что куча людей, которые могли бы такими играми заинтересоваться, не покупают их и не играют в них потому что нет локализации

Ответить
Развернуть ветку
23 комментария
Arsanta

Потому что Россия не платежеспособный регион, вот и ответ. У нас люди все еще привыкли пиратить

Ответить
Развернуть ветку
Ilya V

Не знаю, что там насчёт платёжеспособности, но мы 3-и в мире в стиме по распространённости языка. Это должно иметь какое-то значение.

Ответить
Развернуть ветку
191 комментарий
Роман Шумкин

Не покупаю игру если нет комфортного для меня языка, не думаю, что в России настолько нищие покупатели

Ответить
Развернуть ветку
17 комментариев
Ledneva Elena

Так сильно пиратят, что России третий рынок в Стиме по покупкам.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
илья казаков

Всё верно

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
0f03f0033f

Мне очень понравилась Зистереия и Берсерия, но вот последняя часть - полнейшее уныние. Диалогов много, очень много. Только вот написаны они 11 летним пацаном. Это просто ужасно. На сколько они примитивны. На сколько персонажи плоски. Диалогов много, но они повторяются при чем по несколько раз по дряд. Один персонаж 20 сцен говорит как она любит рыбалку.
И звучит из ее уст : "я люблю рыбалку, я люблю рыбалку, я люблю рыбалку, я люблю брата, я люблю рыбалку, а я говорила, что люблю брата?, я люблю брата"
90% диалогов можно скипать, и игрок вообще ничего не упустит, потому что они пустые, без эмоциональные, не несущие в себе ничего.
Персонажи на столько правильно банальные , что плакать хочется. Душные , скучные, неприятные.
Плюс в игре полностью пропал дух переключения, в отличии от предыдущих частей. Убрали лут, упростили крафт. Фактически убрали.
Единственные плюсы по сравнению с прошлыми частями - подтянули графику, боевку более зрелищную сделали.
На всякий случай скажу, что прошел игру на "неизвестной сложности"(максимальная из длс) выбив все ачивки. (что б не сказали что не наиграл достаточно в эту игру)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
TVEYE

О, очередной пост про великий и могучий, но обделенный переводами на русский, рынок.

Ответить
Развернуть ветку
Vitaly

"у нас же много народу в стиме по распродажам инди игры покупает"

Ответить
Развернуть ветку
Шелби

Я все же думаю, что если бы издателю нужен был русский рынок и он был бы уверен в том, что русская локализация себя окупит, то она была бы. У нас любят конечно покричать о том какая персона шыдевар или похвалить финалку, только о продажах этих игр в нашем регионе это не говорит ничего

Ответить
Развернуть ветку
Kir Kirsky

Японцы могут придерживаться работающих практик до посинения. Скорее всего в издательствах не выпустивших перевод сидят консервативные пердуны.
Если взять ту же индустрию аниме, то японцы самостоятельно не делали попыток экспансии на западный рынок:
а) крайне длительный период в вообще
б) в формате стриминга в дальнейшем.

В обоих случаях ждали пока к ним придут гайдзины и заумоляют продавать и у них. При этом на своем рынке японцы имеют коммерческий успех в случае продаж копий на физических носителях (в 2021 году!)

Ответить
Развернуть ветку
DoragonL

У меня куча друзей до сих пор играют в мёртвый вов и не хотят пробывать фф14 только потому, что они вообще не понимают английский)
Вот так и держат весь вов на плаву те, кто "немецкий в школе учил" и ленятся сейчас его учить.

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
June Paik

Ну тут замкнутый круг, не локализуют потому что плохо покупают, плохо покупают потому что не локализуют.

Ответить
Развернуть ветку
Kiboune

Вспоминается FFXV где перевод был, а в сети были одни шуточки про геев и BTS. Да и ни один крупные стример из СНГ, игру так и не прошёл.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Sol Invictus

Издателю не нужен русский рынок.
На перевод надо потратиться, а вот отобьёт ли он затраченные деньги - вопрос)

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

А немецкий и испанский нужен? Там больше игроков?

Ответить
Развернуть ветку
62 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Viktor Folderwin

Перевод если нет проблем с поддержкой кириллицы, по любому отобьет,(я про субтитры)

Ответить
Развернуть ветку
12 комментариев
Panzer Kaiser

Любительский театр тебе за лям рублей озвучку сделают в 100 раз круче чем зажравшиеся звезды, которые даже не в теме того что озвучивают зачастую. Текст видят первый раз прям на записи. То же самое с переводом текстов. Умеют люди на говно деньги изводить, а потом жалуются, что их мало

Ответить
Развернуть ветку
AlexCoachman

Русским японщина не нужна. За очень небольшим исключением для которого видимо не считают рентабельным делать перевод. Тем более, что это исключение давно привыкло играть "в оригинале", на инглише на самом деле.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Хентайным играм перевод нужен, а хитовым - нет

Ответить
Развернуть ветку
31 комментарий
Артем Сизко

Мож японцы так за курилы мстят

Ответить
Развернуть ветку
Denis Strunicin

Как может быть ненужна японщина, когда только японцы годноту и делают. Алсо статистика все таки говорит об обратном

Ответить
Развернуть ветку
24 комментария
Господин Рефлексия

Не соглашусь.
У нас достаточно небольшая аудитория японщины, но она очень преданная и платежеспособная. Те же LaD и Tales of Arise достаточно долго висели в топах продаж стима по региону, без всяких скидок и прочего.

Ответить
Развернуть ветку
Коля Страйфов

Ну да, зато китайщина от Мухойо пользуется спросом.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Захаркин

Вместо того, что бы плакаться, можно обратить это в плюс и заняться изучением языка, как многие и поступали в детстве, когда переводов на русский реально было мало. Хочется играть абсолютно во все и не ждать любительские переводы годами - учи соответствующие языки, вроде простое правило.
Английский пригодится даже просто для потребления контента, не только которого нет на русском, но и в целом оригинал почти всегда более качественный и аутентичный. Знаю, что полетят минусы за это непопулярное мнение, но мне без разницы, английский это база для потребления мирового контента и его японцы стороной не обходят. Самый мой большой буст в знании языка как раз произошел благодаря играм: персоне и файр эмблем.

Ответить
Развернуть ветку
DoragonL

Да всё правильно говоришь. Я вообще не понимаю, как люди без знание английского жить собрались.
Такое огромное количество контента просто пролетает мимо, потому что ты - ленивая задница.

Ответить
Развернуть ветку
11 комментариев
Dmitriy Hackwrench

Пост подгоревшего псевдофаната жрпг, который залетел в жанр с 7 якудзы и персоны.

Ответить
Развернуть ветку
nefrit

Хохохо, открываем страницу многострадальной New World и какие языки мы видим? Поляков ведь явно больше, чем русских? Продалась она там куда лучше, чем у нас?
Мне кажется тут дело в том, насколько мразотный издатель/разработчик.
Тодд говорил, что в старфилде будет куча озвученных диалогов, думаете они будут на русском и польском или поляков все же обойдут стороной?
Откуда вообще возмущения, что человек хочет играть на родном языке? Вон не так давно европейцы получили фаркрай на русском, чего ж там со словарем никто не захотел сидеть? )

Ответить
Развернуть ветку
Metal Gear Stalin

насчет фаркрая там проблема не в языке была а в апдейте с пс4 до пс5, который к региону прикреплен, на русских дисках юбисофт английский тоже есть)

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Serg Il

Завязывай момент нюхать. Английский в школах проходят по всему миру, а русский нах никому не сдался в Европе, кроме отдельных энтузиастов.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Pavel Troshkin

Я думаю все эти люди, которые кричат "Пора бы выучить английский" могут нахер пойти. Очевидно 90 процентов таких крикунов, это пиздюки которым и гордиться больше нечем кроме поверхностного знания английского. Я в России живу, на российском рынке покупаю лицензионную(!) игру, какого хера в ней нет русского языка?

Ответить
Развернуть ветку
Mervish
Я в России живу, на российском рынке покупаю лицензионную(!) игру, какого хера в ней нет русского языка?

А иностранную музыку ты тоже не слушаешь? Она ведь тоже не на русском.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
SolistS

Лучше так, чем вовсе бы не выходили. Очевидно, раз нет перевода, то и на рынок не рассчитывают СНГшный. Я думаю, это только в плюс идет цифровым платформам, что есть возможность купить, мб даже и с региональной ценой. Не уверен, но скорее всего, на дисках подобные игры не купить официально.

Ответить
Развернуть ветку
Ocheche

По деньгам мы 3 с конца, у нас игры в 3 раза дешевле чем в США. Очевидно, что перевод на русский не даст большой выгоды, вот и не делают

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Ага. При этом многие инди игры переводят. Зачем, если мы нищие? А ведь инди у нас продают вообще по смешным ценам в 500 рублей. Почему такое переводят?

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Andrusqaaa

Есть японские игры, которые у нас дороже чем в США))

Ответить
Развернуть ветку
MrDenkle
Очевидно

Из вашей картинке это не очевидно. Тут не отображаются общие продажи.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
realavt
Я напомню, что русских пользователей в Стиме очень много, по количеству загрузок России занимает четвертое место.

А по прибыльности? Огромные региональные скидки на какое место по значимости Россию опускают? Обратная сторона дешевизны, да...

Ответить
Развернуть ветку
Dekin Tim

Была инфа уже много раз. Русский язык (это не только Россия) по прибыльности где-то 7-9 в Стиме. Галенкин вроде бы говорил, что даже пятые на каком-то докладе (года 3 назад, правда).

Японцы не переводят потому что инертные и ленивые идиоты-патриоты, они даже свои хиты не всегда на английский переводили раньше. То что переводить сабы у любой игры с тиражом за 100к рентабельно - это не вопрос даже

Другие игроделы есть подозрение, что правда есть какой-то "европейский пакет перевода" куда русский не входит и поэтому надо заморачиваться отдельно. Особенно офигевал, когда игра переведена на 16 языков, но не на русский.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Региональные скидки есть не только в России. В той же Южной Америке они тоже есть. И да, если не ошибаюсь, стим в Китае вообще запрещен, но про китайцев все равно не забывают

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Kireor's Channel

Японцы в целом народ консервативный, особенно в бизнесе. Они сотню раз подумают прежде чем делать что-то, чего они не делали и скорее всего не станут это делать.

Вообще забавно как с течением времени ничего не меняется. Как в конце нулевых были разговоры, что нет локализаций, так и теперь, а прошло уже больше 10 лет. За это время можно выучить наконец английский, хотя бы на уровне "читать без видимых затруднений", забыть и выучить снова.

Искать причины почему жапанис геймдев не пытается в великий и могучий - занятие бесполезное. Просто принимать как факт. А дальше или ждать пока заинтересованные пацаны намутят русик или таки пойти учить язык. Уверен на 110% выучить будет быстрее, чем дождаться наконец момента, когда геймдев (любой) повсеместно будет выпускать продукт на родном нам языке.

Ответить
Развернуть ветку
Господин Рефлексия
Искать причины почему жапанис геймдев не пытается в великий и могучий - занятие бесполезное.

Причина в полном непонимании западного рынка и ориентацию на внутренний. Японский кругозор это максимум США, с рынком которого они познакомились близко и лично сорок лет назад. А остальной мир закрыт туманом войны, и только самые прошаренные учитывают его в своих планах продаж.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Metal Gear Stalin

с тех пор локализаций то стало гораздо больше, в конце нулевых на консолях мне кажется большая часть игр в продаже была на английском, а на пк русские переводы обычно выходили позже мирового релиза потому что делались именно нашими конторами которые издавали диск в россии)

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Хранитель Скрижали

Все, кто пишет, что перевод якобы стоит дорого вообще ничего не понимают. Перевод текста стоит гребные копейки. Вот буквально. Меньше пс5 какой-нибудь. Поэтому он так часто встречается в инди-проектах. В ААА хуйне его не бывает иногда только потому что за ней стоят ригиндные и уродливые корпоративные машины, для которых логистически дать разрешение на перевод - как попытка 89,1килограммового жиробаса сходить оплатить пятирублёвый счёт в налоговую.

Ответить
Развернуть ветку
SolistS

Дли инди все намного дешевле. Пожалуй в десятки раз. Если немного посмотреть на счета, которые ЮР лица платят друг другу, начиная от ИТ аутсорса, заканчивая тем же переводом, можно ужаснуться от раздутости бюджетов. А для ААА непозволительно выпустить перевод, сделанный непонятно кем. Бюрократия здесь также свою роль играет, естественно. У больших издателей есть и другие проблемы, помимо рынка, который принесет доп 3% продаж с неизвестным успехом (5% в среднем, пруф выше где-то, минус многие и на англе купят, все из головы). Им скорее легче и важнее не потерять эти же проценты в важных регионах. Понять их можно.

Ответить
Развернуть ветку
Музыкальный дебаркадер

А если и сделают, то иногда такой кал, что жиробасу неплохо было бы поднять свою жопу ещё раз и оплатить по нормальному.

Ответить
Развернуть ветку
TVEYE

Ты попробуй себя поставить на место небольшого инди-разраба. Вот ты из последних сил, вложив все, сделал игру. И какой-нибудь японец начнет возмущаться, что ты в своей русской игре не замутил качественную японскую локализацию. То есть не нашел своими силами в своем городе качественного локализатора, который за копейки тебе выкатит хороший перевод на японский.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Как раз у инди этой проблемы нет

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Rrak Rrakodilov

Психонавтов делала маленькая инди студия?

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Disly

Кажется, уважаемый пользователь, вы вышли из себя, жаль

Ответить
Развернуть ветку
Рома Макара

Ну во первых этот график показывает общие загрузки а не для серии персоны или даже просто конкретной персоны.
Во-вторых, на самом же графике видно, что хоть мы и четвертые, но насколько же мы ниже топ-3. Мы в разы меньше загружаем в течении дня. А топы - европа, северная америка (англ яз + набор западноевропейских близких к англу языков) и азия (китай/жопан). Ну и то что перевод идет на окололатынские языки, а от славянской группы нет ни одного языка.
В-третьих. В европе торренты регулируются и пиратство анально регулируется. У нас же на это всем настолько похуй, и чем дороже игра тем больше ее пиратят а не покупают. А игра, логично, дорожает с увеличением знаменитости лейбла. А персона, что неожиданно, знаменита.
Ну и да, ребят. Кто угодно может сколько угодно исходиться на говно "ряяя я не обязан знать английский". Нет, не обязаны. Так же как и разрабы не обязаны вам давать руланг. А от небольшой доли русских игроков, которые "принципиально" не берут игру без руланга - разработчик, особенно такой, сильно не обеднеет.

Ответить
Развернуть ветку
Журавлев Павел
Так же как и разрабы не обязаны вам давать руланг.

Начните уже лечиться от рабского комплекса.
Это продавец должен подстраиваться под покупателя, а не наоборот.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
StRyK
Автор
У нас же на это всем настолько похуй, и чем дороже игра тем больше ее пиратят а не покупают

При этом все самые популярные и продаваемые игры стима имеют русский язык. Как же так, если у нас одни пираты?

Ответить
Развернуть ветку
Aniloks

Странное недовольство. Даже русскоязычные разработчики делают вначале на инглише, и только если она окупается добавляют русский. Почему? Один из российских инди-разрабов на стриме по своей игре сказал что российский рынок не ликвидный и не платёжеспособный. Это бизнес, ничего личного ;) а все эти заламывания рук и стоны "нукаутакто" интересуют лишь узкую прослойку геймерского сообщества.
Я поэтому голосую сугубо рублём - не хотите мои деньги?! Ок, меценатом я тоже не буду.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор
Даже русскоязычные разработчики делают вначале на инглише, и только если она окупается добавляют русский

Хуйню писать не надо, ок? Я в стиме знаю русские игры, которые даже инглиша не имеют.

Один из российских инди-разрабов на стриме по своей игре сказал что российский рынок не ликвидный и не платёжеспособный

Скорей у нас разрабы неликвидные, поскольку только пиздеть умеют, а не игры делать.

Ответить
Развернуть ветку
Кутх

Щас любители играть в японские игры в кривом английском переводе объяснят за то, как надо играть в игры в оригинале.

Ответить
Развернуть ветку
Дальний украинец

Скорей из-за консерватизма и нежелания что-то менять не переводят. Никогда не поверю что продажи Тейлсов в России с огромным объемом текста удовлетворяют издателя, а перевод тех же Покемонов и другой азиатщины мейнстримовой - нет.

Ответить
Развернуть ветку
RicharbSo

Японци не любят русских, особенно сквейр эникс, которая даже не в курсе что у нас играли в их игры еще с бородатых времен, за неимением официального перевода с фанатским, с сегой тоже самое эти дебилы блять даже не в курсе что у нас на сеге все играли и покупали катриджи, что в итоге, в итоге нинтендо и сони из крупных делают локализацию. Логично блин...

Ответить
Развернуть ветку
DoragonL

Так не любят русских, что даже подписку в финалке сделали 290 рублей, а не 950 как во всём мире.

Ответить
Развернуть ветку
J Paganel69

Только вот за те картриджы для клонов Дженениса и NES, что Сега, что Нинтендо, получили ровно 0$.

Сони с большим трудом смогла закрепится с PS3, и то живет за чсёт определенной фанбазы, и де факто получает тонны ненависти и хейта, от остальных, уже как лет 20.

Нинтендо смогла что то ухватить, только с запуска Свича, и то в основном в рамках своих флагманских серий.

Ответить
Развернуть ветку
U. S. Department of State

Мы, как представители Департамента заявляем, что проведя огромное количество времени на данном ресурсе, а так же проанализировав статистику и многочисленные комментарии спешим сообщить, что русскоговорящим игрокам не нужен перевод на русский язык. Исходя из сообщений Экспертов сайта DTF оригинал априори лучше и вообще все игры нужно воспринимать так, как их задумали авторы. А подавляющее большинство игр разрабатывается для англоговорящей аудитории.
Кроме того русские переводы (локализации) не способны передать все смыслы и эмоции (по мнению Экспертов сайта DTF). Кроме того в 2021 году уже все (почти все) знают английский язык, поэтому мы не видим в этом абсолютно никаких проблем.

Ответить
Развернуть ветку
Artem Metelov

Так очевидно же почему, та же аудитория ДТФ поддерживает невостребованость для разработчиков руссификации игр.
Когда я написал что нет такого, как бесплатная версия с торрент-трекеров - это пиратство которое плохо влияет на индустрию, меня массово задизлайкали, прям с говном смешали.
А теперь выходит пост, плак плак, почему не добавляют русский в играх.
А нахера? Чтобы большинство спиратило потом и чувствовало себя умнее других?

Чем больше рынок СНГ будет приносить деньги разработчикам, тем больше шансов что они начнут считаться с ру сегментом геймеров.

Ответить
Развернуть ветку
Metal Gear Stalin

так уже считаются) японские игры без русского в основном, ну может им лучше знать и продажи слабые у нас. в основном все и так переводят, нету тенденции какой-то негативной, раньше было хуже в этом плане

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Максимальный бокал
И очень странными кажутся рассуждения умников
кто-то осознанно игнорирует локализацию нашего региона?
Ответить
Развернуть ветку
[Unknown]
И очень странными кажутся рассуждения умников
"Пора бы уже знать английский, а не требовать русский язык"
русских пользователей в Стиме очень много

Умники тебе предлагают действующее решение проблемы, а ты в ответ срёшь популизмами и отмазами, почему кто-то другой должен поработать, т.к. тебе самому над собой работать не хочется.

Я напомню, что русских пользователей в Стиме очень много

Я напомню: создателям пирсонки насрать на "очень многих русских пользователей в стиме". Хочешь играть - учи английский. Не хочешь - проваливай. Всё именно так просто. Тебе надо либо начать учить суперсложный езык, либо перестать создавать темы с праведным гневом на рандомном форуме - этим ты проблему точно не решишь.

а россияне должны?

Потому, что смехдержава - это обочина игровой индустрии. Для неё контент выпускают по остаточному принципу ввиду низкой маржи с региона.

Ответить
Развернуть ветку
Вячеслав Иванов

Бля, чел, игры стоят денег, вполне ожидаемо требовать язык на котором мы говорим. Решение проблемы, просто не покупать игры без русского языка, благо торрент никуда не делся.

Ответить
Развернуть ветку
67 комментариев
Александр Лихт

Как разраб (инди + на аутсорс-студию работаю) скажу простую истину - вкорячивать перевод на русский\украинский вообще себя не окупает, даже если сидеть это через гугл переводить. Если заниматься этим нормально, то тем более. Если ещё оригинальный язык не русский, то это ещё вдобавок очень сложно-дорого переводить адекватно - найти шрифт, перевести\адаптировать удачно (попадая в ру-аудиторию) и т.д. и т.п.

Схожая хуйня с линуксом, кстати. Много товарищей-разрабов делились опытом личным, да и читал несколько статей на эту тему: пытаешься с ним, линуксом, разобраться, потестить версии у которых свои какие-то специфические баги и так далее - а потом от этих самых линуксоидов ловишь дохуя негатива, потому что что-то там не так работает. А когда работает, то это копейки

Ответить
Развернуть ветку
phoenixavi

Меня больше поражает что крупные студии Аля Майкрасофт. Не может озвучку сделать в своих играх—ветринах. Аля форза5.

В этом плане Сони красавцы. Отличные переводы для всех своих игр.

Да и тот же Рокстар не делает — мол вложили кучу бабла и тд в оригинальную озвучку, я все понимаю. Но дайте выбор. Хочешь крутую озвучку. Слушай оригинал. Хочешь перевод — получай.

Вон в хитмане аж субтитров не было.
В фф7 тоже. Шикарная игра, был в диком восторге, хоть и смотрел перевод по ютубу.

Ответить
Развернуть ветку
Alexey Zhuravlev

Ладно сабы, но мерзотную озвучку в играх точно не надо, экзы сони как пример

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
xPox

В последнем Hitman'е их не было потому что игру издавал сам разработчик и у них тупо не было на это денег, там игра не только русского языка лишилась.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
splinefx
Почему китайцы, немцы, испанцы и другие не должны страдать от отсутствия перевода в играх, а россияне должны?

Я понимаю претензию, но — "страдать" от отсутствия локализации в игре?

Ответить
Развернуть ветку
Роман Петренко

Страна, где на каждом компе торрент стоит, ноет об отсутствии переводов.

Ответить
Развернуть ветку
AlexCoachman

Можно подумать где-то он не стоит. То что у меня торрент стоит, то не значит, что игры пирачу.

Ответить
Развернуть ветку
Химер

Зачем торрент в компе, если можно сразу в роутере? ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Ответить
Развернуть ветку
Alexey Zhuravlev

Спасибо за то что не добавляют русский в некоторые игры, так появляется больший стимул учить английский) Сейчас нытики заминусят:D

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Фокин

Пусть ещё и на английский не переводят, чтобы Лехаим Журавлев ещё и японский с хинди выучил! =))

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
xPox

Это ещё что. Меня больше удивляют когда какие-нибудь Крэши и Спайро имеют перевод на финский, шведский, датский, а на русский нет. Не страшно конечно, но не уж-то в этих регионах можно заработать больше чем в СНГ (не говоря уже о том что там в подавляющем большинстве знают английский).

Ответить
Развернуть ветку
Metal Gear Stalin

такое редко бывает) не знаток, может там тупо взяли перевод который был в те времена оригинальных частей и не стали париться. мне кажется во времена пс1-пс2 переводов по типу шведского и тд было больше, даже по коробкам от дисков помню европейским (на русский наоборот)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Centzontotochtin

много ты игр видел с переводом на хинди? А Индия между прочим вторая страна после Китая по населению. Причина проста - низкая платежеспособность, высокая доля пиратства. Зато переводят на рус все мультиплеерные игры, потому что не пиратятся - вот тебе и ответ. У нас аниме смотрят и в соответствующие игры играют в основном бесплатно.

Ответить
Развернуть ветку
Deomon

https://www.youtube.com/watch?v=HmgKVyPtTTc&t=4s вот тут есть ответ. А если в кратце то перевод заказывают чаще всего со стороны. Перевод идёт сразу на определённый набор языков. За каждое слово платят. Отсутствие перевода на русский : 1) студия где заказывали перевод этим не занимается 2) экономия бюджета 3)очень много текста дорого переводить 3) есть планы на перевод в будущем ( так как часто в России игры покупают даже без русского потому что на нашем рынке его знают половина игроков) в китае и ряде других стран английский не так распространён. На французском , немецком и испанском говорят во многих странах потому обхват по регионам больше. Отдельно про новеллы и инди игры. Там перевод заказывается у мелких подрядчиков и фанатов. Или сами фанаты говорят давайте сделаем. Бывает что текста мало. И переводить легче. Вообщем тут именно специфика работы студий и бюджета.

Ответить
Развернуть ветку
Deomon

Возможно был где то более свежий выпуск. Их столько было что уже и не упомню.

Ответить
Развернуть ветку
Alex Axel

Лол, так четвертое место после америки, европы и азии. Собственно и локализации в такой же последовательности: английский, европейские языки, азиатские, потом если денег хватило - русский. Так что всё как бы логично.

Конечно, хорошая локализация - важна. Но ставить хорошей игре минус на её отсутствие - такое себе.

Ответить
Развернуть ветку
Dominick S

Русские игроки не покупают игру, из-за того, что там нет русской локализации, издатели не делают русскую локализацию, из-за того, что русские игроки не покупают игру. Печальный замкнутый круг.

Ответить
Развернуть ветку
Мана Банана

Бля. Такие вопросы меня не удивляют со времён, когда моя любимая рок-группа поехала в какой-то центрально азиатский задрюпинск и проигнорировала соседнюю страну, по типу РФ, куда я мог попасть без проблем.

Да сотни причин можно найти, почему те или иные разработчики не хотят или не видят в упор местных игроков.

Даже унылые серии

Потому что они унылые, они и пытаются взять массово со всех рынков по чуть чуть, в то время как разработчикам крупного тайтла нужно сосредоточится на чём-то одном.
Никто не запрещает делать русификаторы и кажется перевод тех же фильмов и заинтересованность в озвучке висит на конкретных людях в конкретных странах, а не на компании которая сняла этот фильм.

Я напомню, что русских пользователей в Стиме очень много

Ага, типо мы не будем смотреть на то во что эти игроки играют, чем обычно занимаются и когда обычно покупают. Просто потому что их тупо много. :)

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Hackwrench
Потому что они унылые

Чел. Тейлс оф давно перегнал фекалку по качеству.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Metal Gear Stalin

а че за группа?) потому что у групп в принципе тоже зависит от конкретных людей в конкретных странах больше чем от самих групп (ну ток если требования по гонорару не загибают. или бывают другие примеры - гонорары просят настолько маленькие, что везут хоть в сибирь хоть куда, потому что можно попробовать и меньше шанс не отбиться)

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Конституционный турник

Как начнем денег приносить так же как итальянцы и немцы, так и начинай вопросы задавать. Стимоюзеры даже не полную цену платят за игры, в отличии от консольщиков, а там даже фанатские переводы поставить нельзя.

Ответить
Развернуть ветку
Arsanta

чел ты не знал, тут пишут, что Россия это третий рынок по доходности от игр

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Кирилл Куренной

Предполагаю что рентабельность, а она состоит из цены перевода, цены производства и сложности заказа перевода. Возможно что игра которую ты указываешь как пример в производстве по бюджету мала. И перевод тоже дешовый строк мало текста. Также у нас регион не привлекательный для ПК из за регионалок, торентов и сторонних магазов с ключами сомнительного происхождения.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Действующий пёс_анон

@Рейнджер
@Шериф
@Андрей Коршев
Нарушение пункта 2,6,2 правил.
Этнофолизмы.

Ответить
Развернуть ветку
Bulba Saur
Русским перевод не нужен?

Я - русский. Мне - не нужен.

Ответить
Развернуть ветку
123

Пора бы уже знать английский, а не требовать русский язык

Ответить
Развернуть ветку
Асан Байрамов

Почему-то взять инфу о том что Россия 4 место по скачиванию из отчёта одной компании не впадлу, но дополнить, что в этом же отчёте по платежеспособности мы только 12 место ТСу было лень. Ведь от этого картина будет не такая привлекательная, верно?

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Субтитры стоият копейки, а потенциальная прибыль от русских вполне реальная.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Dekin Tim

Россия или русский язык? Разные вещи. Даже безотносительно Стима, население России 145 млн. те кто знает и использует русский язык чуть ли не вдвое больше :)

Ответить
Развернуть ветку
игорь игорь
Русским перевод не нужен

В случае японских недоигр вообще не нужен. Как и они сами.

Ответить
Развернуть ветку
Alexey Zhuravlev

Ну да, русские же только всякие калл оф дьюти с отсосинами котируют

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Тюремный щит

Возмущение разделяю, но честно говоря в персоне такой английский, что даже я, с уровнем знания слов в лучшем случае B2, а грамматики и всего остального так вообще А1, смог все понять

Ответить
Развернуть ветку
Badex

Так на нас не особо заработаешь. Региональные цены, очень много народу вообще за полную цену ничего не берет, многие пользуются площадками с ключами. Только консольщики заносят полный ценник, но видимо их не так много в нашей стране.

Ответить
Развернуть ветку
Вудди Вудпекер

А у меня другая проблема. Например юплей. В той же радуге или ассасинах нельзя поставить английский язык. В юнити или русский или французский, но я хочу инглиш! Приходится танцевать с бубном.

Ответить
Развернуть ветку
Денис Силкин
популярнейшая FINAL FANTASY VII и Persona

Популярнейшая где? На форумах любителей финалки и персоны? Так издатели их не читают, им продажи подавай. У пользователя steam нет доступа к данным о продажах, но можно, например, сравнить количество пользовательских рецензий. Вот FF7 оригинальная, с 2013 года в стиме, у неё чуть более 400 русскоязычных отзывов. А всего 17 500. Русских около 2%. А вот GTA 5, с 2015 года в стиме, русских 175 000 из 1 100 000 отзывов. Свыше 10%. А если брать последнюю персону, то там 64 (!) отзыва на русском из 6100 на всех языках. Чуть более процента.

Понятно, что отзывы - не продажи, но какая-то корреляция должна быть. И если корреляция есть, то что мы видим. Мало того, что общие объёмы на порядок-другой меньше популярных игр, так ещё и русскоязычные рынки составляют от этого объёма ничтожный процент. И это при наличии региональных цен. Ну и зачем упираться при таких раскладах? Я б тоже поленился, если честно.

Ответить
Развернуть ветку
Семен Смирнов

К играм с большим количеством текста не всегда есть русский перевод

Какое свежее мнение, давайте обсудим его на 700 страниц и добьемся правды

Ответить
Развернуть ветку
Марлен Нурмаков

Ого, давно Russia отдельный континент?

Ответить
Развернуть ветку
TVEYE

Я как-то в англоязычном интернете удивился, почему Европа и Азия, а не Евразия, оказалось есть вот такая точка зрения у них.

Ответить
Развернуть ветку
AlexCoachman

Давненько. Примерно с тех пор как впервые достигла размеров 1/6 суши на планете. Странно, что у тебя к Европе вопросов нет.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Pavel Troshkin

А европа/Азия тебя то есть не смущает?))

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Шендо

Интересно было бы посмотреть статистику продаж FF15 после того как в ней появился русский язык.

Думаю добавило бы ясности вопросу.

Ответить
Развернуть ветку
Richard Horn

Статистики нет, но есть наблюдение, после эксперимента с 15 скворцы для японских игр даже сабы не заказывают. Хотя, не, для переизданий снесовских финалок в стиме завезли сабы, но они на пк и мобилки, что больше подходит нашему региону, как я понимаю.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Viktor Folderwin

Чисто в России чуть меньше чем в Италии.

Ответить
Развернуть ветку
RicharbSo

Серия талес оф все таки топ, не унылая, достаточно поставить сложность и включить ручное управление в бою. Просто в последние части по большей части становится линейным экшеном. В классике открытый мир, исследования, рандом энкаунтеры. Но опять же по дефолту стоит полуавтоматическое управление где за тебя делает половину дела ии, а это и есть унылость и легкая сложность, а в последних частях появилось вроде бы 3 сложности, обе из которых не легкая и средняя, а легкая и легкая+. Все таки считаю лучшей частью этернию, лучшей игрой с пс1.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

И как сложность сделает ее интересной? Там повествование, сюжет - говно. Я играл лишь в Берсерию Немного смотрел стримы иных частей. Скука.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Логический Кирилл

Мое знакомство с серией игр yakuza началось с like a dragon (проходил на русском с японской озвучкой). Мне очень сильно зашла эта часть и захотелось пройти остальные на боксе, но запустив yakuza 0 (для тех, кто не в курсе, почти во всех частях якудзы нет русского текста, кроме like a dragon) и поиграв около часа, я ощутил дискомфорт от того, что 60% смысла ускользает от меня из-за незнания многих «бытовых» английских слов.

Ну и некоторое время назад пытался усиленно перепрыгнуть на английский в играх, в итоге получил некоторое «отторжение» что-ли. По сути стал просто меньше играть из-за лени в очередной раз напрягать свой мозг переводом.

Кратко, я «за» официальный перевод на русский, готов даже доплачивать за это дело

Ответить
Развернуть ветку
Истари

Добро пожаловать в страну, где уровень пиратства 90%. Если ты не можешь отбить затраты на локализацию - ты её не делаешь. Всё просто.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Индюшатники могут, сега - не может. Прикольно

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
preqursor

Братан, сходи к издателям, попроси чтоб подрядчиков наняли для локализации. Ну или там это, выучи какой-то из этих языков. Логика такая что на локализацию надо будет потратить 30к баксов, а с продаж в рф прибыли будет на 15к.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Как же тогда инди разработчики локализуют свои поделки за 500 рублей и окупаются?

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
Тогдашний Денис

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Metal Gear Stalin

фф 15 расчет был на пк и похоже не очень оправдался. фф7 на пк нету, а главные продажи на русском там)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
xPox

У скворешников впринципе отвратительный менеджмент - так что не ищи тут какой-либо логики. FFXV была полностью локализировано изначально только на ПК, вот что им мешало добавить озвучку сразу и на консоли?

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Reversive

Зачем деньги тратить, русские сами себе переведут и озвучат. Так уж повелось.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Также и про англичан можно сказать. У них там в США знатоков японского больше, чем у нас, пусть переводят.

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Bendalf Seriy

По поводу русика. Персона достаточно популярна у нас, т.к. любители пятую сами перевели причём качественно. Разрабы сами проёбывают аудиторию не переводя свои игры на русский язык. Даже если ты знаешь англ, согласись тебе всё же приятнее играть на русском языке. Так же и обывателю, человек видит игру, она его заинтересовывает артами, трейлерами и скринами, чел смотрит на доступные языки и если там нет русского, скорее всего в 90% случаев он просто не станет покупать игру.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Я такой человек. Увидел обзор персоны, пришел в стим, там русского нет, игра - в топку

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Данный череп

Очень простой ответ, когда РУ регион будет приносить ощутимые деньги, так и начнут все с радостью локализовать. В нынешних реалиях стима это всего около 5% выручки, при таком большом обьеме пользователей - это значит, что большая часть ничего не покупает и скорее всего играет в ф2п.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор
нынешних реалиях стима это всего около 5% выручки

Откуда статистика? Пруф можно?

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Mas7er

Атлус просто не в курсе существования русского языка в принципе, а Сега только-только о нем узнала (речь о японском подразделении, конечно).
Что касается финалки, FF VII есть только на консолях, поэтому переводить ее на русский нерентабельно (те же Бандаи Намко в интервью говорили, что стали переводить игры на русский только после того, как перешли на ПК-релизы). Если (а скорее - когда) FF VII доберется до ПК - она вполне может получить перевод. В отличие от сотен других японских игр, которые даже на английский язык переводятся с запозданием от нескольких месяцев, до нескольких лет. Такие вот особенности японских издателей.

Ответить
Развернуть ветку
Коля Страйфов

Учитывая что новостей по ремейку нет, Скворечники явно готовят локалку. Хотя Square enix в области маркетинга еще те идиоты.

Ответить
Развернуть ветку
Gleb Lisitsky

Перевод нужен, хотя бы текстовый, ибо играть в японские игры с английской локализацией, даже зная английский, такое себе удовольствие. Текст могут настолько сильно изменить, что может потеряться изначальный смысл (привет, NieR Replicant), плюс к этому при переводе на русский в реальном времени также возможна потеря части информации игроком.

Ответить
Развернуть ветку
Химер

"Вот Курильские острова отдадите - вот тогда и поговорим." ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Ответить
Развернуть ветку
DarkPrince9507
Я напомню, что русских пользователей в Стиме очень много

*русскоговорящих

Ответить
Развернуть ветку
Draglodrunchik

У игровой индустрии логика как и у любой другой - максимизация прибыли. если затраты на локализацию не принесут определенного увеличения прибыли от продаж в регионе - большинство не станет с ней возится. И есть студии, которые согласно своей политике не занимаются дубляжом на любые другие языки.
Статистика закачек в данном случае не показатель - не известно какой % в ней занимают условно бесплатные игры и игры купленные по 100-200р.
Мне нравится, когда у игры есть дубляж, но жаловаться на отсутствие перевода сейчас не вижу причин - крайне редко натыкался на игры вообще без русского языка, и как правило это были старые игры 2000х годов. Из новых пожалуй только упомянутая FF вспоминается.
Посты в интернете не помогут, голосуйте рублем. Вон, SONY выкатили на пк несколько игр - там и перевод и дубляж, но недовольны ценами.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор
Статистика закачек в данном случае не показатель - не известно какой % в ней занимают условно бесплатные игры и игры купленные по 100-200р.

В том и прикол, что игры по 100-200 рублей русский язык имеют.

Ответить
Развернуть ветку
Vic Boss

За то время, что вы тратите на написание этих текстов и участие в срачах, мог ли бы уже выучить этот блядский английский и перестать ныть.

Ответить
Развернуть ветку
Pavel Maimasov

Да и пусть не переводят. Просто покупать на распродаже со скидкой -70% и кидать 500руб тем же группам переводчикам. А если уж совсем ненависть застилает глаза, то качать на торренте игру и покупать руссификатор.

Ответить
Развернуть ветку
Evil Lipton

Это конечно сильно сравнивать перевод хентай новел и нормальных игр, о стоимости и сложности перевода видимо задуматся сложно.

Ответить
Развернуть ветку
Error Macro

За это я и уважаю Ubisoft, они ко всем своим играм делают полный русский перевод с озвучкой. Хоть их игры у нас больше всего ругают и не хотят покупать.

Ответить
Развернуть ветку
Ярослав Голубев
Или кто-то осознанно игнорирует локализацию нашего региона?

Майкрософт до сих пор находится в аухе почему в аргентине так много рускоязычных игроков. :))))

Ответить
Развернуть ветку
Александр Мимокрокодилов

Спасибо дяде Вове скажи.

Ответить
Развернуть ветку
Cyberion Daedalic

доля рынка все решает, удивляюсь почему для людей это такая загадка до сих пор

Ответить
Развернуть ветку
Artur Levin
русских пользователей в Стиме очень много

А китайцев еще в прошлом веке миллиард было, но заметили этот рынок и начали под него подстраиваться киноделы и разработчики, когда он начал приносить прибыль. Русский или любой другой язык, не представленный в локализациях, не приносит. В достаточной степени.
Японцы к тому же вообще с трудом верят в западные релизы, поэтому с ними еще добавляется банальное невежество и нежелание меняться.

И можно, сколько угодно истерить и топать ногами, занижая оценки - ничего не измениться, пока люди не начнут покупать необходимое количество копий.

И да, любой поклонник JRPG, да и вообще цифрового контента и пространства, должен знать английский. Это даже не обсуждается. Это не элитарность, а суровая современная необходимость.

Ответить
Развернуть ветку
DaiJazzy

Ну так надо покупать игры а не пиратить.
Играют на халаяву так еще и возмущаются что перевода нет, наглости людям конечно не занимать.

Ответить
Развернуть ветку
Вячеслав Иванов

Просто не покупай эти игры. Пятую персону, к примеру, перевели фанаты, лучше скачать у них и задонатить им копейку.

Ответить
Развернуть ветку
Lindolion

Идите и ставьте низкие оценки, а причину указывайте что нет перевода на русский язык

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Для этого надо купить игру

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
foki

Что вы с этими говноделами атлусами возитесь так? Они мало того, что творят полную хуйню выпуская свои игры на абсолютно разных платформах, дак и ещё и сама компания кроме персон и шимигамитенсей ничего не делает. А эти игры сами по себе очень нишевые.

Ответить
Развернуть ветку
sadksakldjh

Русские могут выучить один из языков выше и не страдать. Как финны, или турки, или индийцы

Ответить
Развернуть ветку
Alexey Zhuravlev

Зачем учить? Им легче на ДТФ ныть

Ответить
Развернуть ветку
Volodymyr Markula

Сделаю так сказать плевок в чужой огород так как я с Украины, но не с целью обидеть, а с целью раскрыть глаза.

Кто хочет тратить деньги на локализацию на дополнительный язык, если локализация не принемет или принесёт, но малый результат.

Игроки из стран СНГ (раньше, теперь все больше и больше этот ареал сужается в сторону России) привыкли брать все так сказать силой (пиратить, скачивать и перепродавать, распостранчть активно в торрентах и так далее). Количество людей, которые реально купят игру ну тысячи, ну десятки тысяч возможно, но не сотни тысяч, чтобы покупать. Есть игрулька для онлайна под названием Day R, которую выпустили ребята из России. Так игра разбита на обычную и пресиум версию и большинство игроков сидят на обычной версии и смотрят каждые там десяток минут на рекламу так как заплатить 1.5 доллара жаба душит. Про остальной донпт я вообще молчу.
Так и с играми типа стимовских. Люди на территории СНГ чаще покупают такие игры в дни распродажи чем по обычной цене.

Дальше. Европа прекрасно разговаривает на английском. Если опустить те страны Европы, которые имеют перевод, то все равно они либо на инглише употребят спокойно контент, либо для них сделается перевод.

Тех же испаноговорящих людей, по памяти скажу, свыше 500 миллионов (это Испания, Мексика и часть США если что).

А русскоговорящих людей все меньше и меньше. Исходя из этой статистики разработчики все чаще и чаще будут отказываться от лишнего гемороя, чтобы перевести игру на ещё один язык.

Кроме того зачастую среди команд разработчиков часто можно встретить людей, владеющих несколькими языками, что позволяет им если это небольшая студия быстро перевести своими же силами контент игры.

Так что, братцы, учите инглиш, либо китайский и перестаньте думать, что кто-то чем-то должен проснуться для удовольствия не столь многочисленного компании...

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Alexey Zhuravlev

и тех кто не способен хотя бы школьный курс английского осилить

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Чапай

Иноагентов и пятую колонну забыл. Допешы!

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Действующий пёс_анон

@Рейнджер @Шериф @Андрей Коршев
Нарушение пункта 2,6,2 правил.
Этнофолизмы.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Ярасвет Миров

Согласен с автором. Много крутых игр не переведено, нет локализации. Хотя это повлияло бы на прибыль.
Dishonored 1, RDR, Control и много других так и остались непереведёнными. И даже если есть титры к тексту, то очень обломно отрываться от геймплея и сюжета на чтение, в то время как надо смотреть на происходящее. Тормозится вовлечённость и поток игрового интереса.

Ответить
Развернуть ветку
Captain Zero
Dishonored 1, RDR, Control и много других так и остались непереведёнными.

Так переведены же. Это озвучки на русском нет, а перевод есть.
К стати, из этих игр только у Control есть озвучка на нескольких языках.

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Roland Hawlett

Слышал, что дубляж стоит несколько десятков тысяч долларов. Если так, то сколько нужно копий игры продать в этой стране, чтобы просто вернуть эти деньги.

Ответить
Развернуть ветку
Golemming

Дубляж стоит по разному, одно дело сделать дубляж РДР2, а другое - какой нибудь игры про Марио.

Ответить
Развернуть ветку
Grigory Nikitenko

Если хочется перевода, то рекомендую google lens. Жрпг идеально под него подходят, т.к. диалоги стопаются до нажатия кнопки, хватит времени навести смарт.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Швецов

Давно бы уже пора запретить стиму и прочим площадкам продавать в стране игры без поддержки русского языка

Ответить
Развернуть ветку
Уникальный торшер

они не запрещают, но стим алгоритм фичурит их меньше или вообще не фичурит в регионах без языков.
То, что предлагаешь ты лишит, например, чилийцев возможности играть в игры.
Такой себе радикализм

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
trendy bear

Я не шарю, но счас я тебе объясню.
Перед запуском игры в продажу, она тестируется - смотрят статистику удержания игрока, продолжительность сессии, конверсию с посещения страницы в установку игры и тд.
Когда игра +/- деловая и с бюджетом, смотрят влияние SO (store optimization) на конверсию в установку. Судя по тому, что в основном издателям плевать на локализацию - локализация на русский язык не влияет на продажи в ру сегменте достаточно сильно, чтоб вообще обращать на это внимание.
Тогда вопрос почему хентай новеллы переводят и низкобюджетные игры? Тут тоже всё просто - инди, нишевые и прочие категории не претендующих на удержание топ чартов, используют локализацию вне зависимости от конверсии, тк полная выжимка оптимизации стора это их шанс на выживание (например это принесёт дополнительно 10к$ - devolver digital заморочится, а Ubisoft уже может и нет). Ещё я подозреваю такие детали могут влиять на featured категорию.

Ответить
Развернуть ветку
StRyK
Автор

Да чушь. Все переводят на русский, кроме скворешников и сеги. Русский язык - третий язык по распространенности в стиме. Это никак нельзя игнорить, если ты хоть немного шаришь в маркетинге.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Boom boom boy

Переставайте пиратить
И будет вам русский язык