Поиск Интервью с вампиром

Привет. С детства люблю фильм Интервью с вампиром. Всегда смотрел его с диска, но во время переезда он потерялся.
И конечно же, перекопав все попавшиеся мне на пути сайты, я смог найти ту самую ламповую, полюбившуюся озвучку(
Голоса не те, да и текст местами совсем не тот.
Это был закадровый перевод в котором у Луи и Лестата были довольно мягкие и высокие голоса.
Довольно хорошо помню первую сцену, в ней был следующий тест:
первые две фразу я не так ясно помню, так что начну с третьей.
— Вам понадобится много пленки.
— Ничего. Я хорошо запасся кассетами.
— Вы следили за мной?
— (на счет этой фразы не уверен. Что-то вроде "да, вы показались мне интересным") Вы здесь живете?
— Нет. Это просто комната.
— Что ж. Давайте начнем. Ваша профессия?
— Я вампир.
— Впервые встречаю человека с такой профессией. Вы это в буквальном смысле, я вас правильно понял?
— Да. Я ждал вас на той аллее. Наблюдал, как вы следили за мной. А потом вы заговорили.
— Видимо, мне повезло.
— Видимо, нам обоим повезло.
— (тут не уверен) И что? Вы собирались убить меня? выпить мою кровь?
— Да. Но теперь это не имеет значения.
— Вы действительно верите в то, что вы вампир?
— Не стоит начинать разговор с сомнений. Я включу свет.
— Но вампиры не любят свет.
— Напротив. Я просто хотел вас подготовить.
— Господи!
— (тут точно не помню)
— Как вы это делаете?
— Как и вы. Несколько простых движений. Но они быстры, и вы их не видите. Я такой же как вы, но не такой. Я не человек уже более 200 лет.
Эти фразы точно были в таком виде, потому что я записывал их в сыой цитатник)
" Я хорошо запасся кассетами."
"Вы здесь живете?
— Нет. Это просто комната."
"Ваша профессия?
— Я вампир.— Впервые встречаю человека с такой профессией. Вы это в буквальном смысле, я вас правильно понял?"
и все, что после "не стоит начинать разговор с сомнений"
Если кто-то может подсказать что это была за озвучка, помогите, пожалуйста. А если можете поделиться сайтом, на котором можно сейчас в этой озвучке посмотреть онлайн, будет просто сказка)

0
23 комментария
Написать комментарий...
Иннокентий Четвертый

Смотри с сабами. Озвучка в основном барахло.
Сравни например Форест Гамп в оригинале и с озвучкой.

Ответить
Развернуть ветку
Илья Орлов

- Где покушать роллов?
- Поешь пиццы

Ответить
Развернуть ветку
LornMalvo

Такое себе сравнение. Дубляж это как жрать говно, ни в какое сравнение с оригинальными голосами и эмоциями.

Ответить
Развернуть ветку
Илья Орлов

жрать говно - это продвигать свое мнение как единственно правильное. Мне, например, нравится смотреть сам фильм, а не субтитры. Операторская работа, художественная работа, зачастую, не менее важны, а субтитры можно на вики в разделе "сюжет" прочитать.

Ответить
Развернуть ветку
LornMalvo

Ну сочувствую тебе, я почему то и сабы читать успеваю и операторской работой насладиться.
И кстати я нигде ничего не продвигал, это ты додумал сам, я лишь констатировал факт, оригинал лучше в подобающем большинстве случаев. И я не понимаю нахуя ухудшать фильм васянскими голосами когда можно посмотреть его в оригинале, если ты конечно не инвалид который по каким либо причинам не способен осилить чтение сабов.

Ответить
Развернуть ветку
Илья Орлов
Ответить
Развернуть ветку
Статистический чайник

Дубляж да, закадровый лучший вариант если нужен русский

Ответить
Развернуть ветку
Марат Алимов

Бывает в закадре баланс громкости попущен. Перевод орёт, а фильм тихий.

Ответить
Развернуть ветку
Статистический чайник

Бывает

Ответить
Развернуть ветку
Вадим Сташевский

На рутрекере много раздач с разными переводами, предполагаю что искомый это перевод от НТВ

Ответить
Развернуть ветку
Мана Банана

Когда искал свой перевод на Тупой и ещё тупее тоже говорили искать на рутрекере. 15 раздач закачал и не нашел.

Ответить
Развернуть ветку
Скромный хичхакер
я не смог найти ту самую ламповую, полюбившуюся озвучку
Это был закадровый перевод в котором у Луи и Лестата были довольно мягкие и высокие голоса
Ответить
Развернуть ветку
Дмитро Журавльов

Либо торренты, либо сайты с выбором озвучки.
Тоже, иногда, сталкиваюсь с такой проблемой, а потом копаюсь в поисках одноголосого Володарского))
И вот интересно, даже при их ошибках переводчики 90-ых передавали большинство моментов, которые в нынешних озвучках тупо теряются. И мне это непонятно, ведь я частенько смотрю фильмы в оригинале и помню одноголосую озвучку, которая передавала именно заложенный смысл.

Ответить
Развернуть ветку
Статистический чайник

Часто озвучатели слушали всю фразу целиком, а потом выдавали более короткую версию которая отражала смысл. Теряется конечно жаргон и прочие словечки которые раскрывают персонажа

Ответить
Развернуть ветку
Дмитро Журавльов

Это да.
К сожалению, им приходилось озвучивать прямо на ходу и времени практически не было. Привозили кучу кассет с фильмами и нон-стопом за пару дней нужно было всё озвучить. Конечно, теряется качество.
Это я в видео про наших переводчиков слышал. Там и Володарский и еще парочка переводчиков того времени рассказывали в каких условиях приходилось работать.
А еще мне жаль, что сейчас украинский перевод тоже пострадал и стали использовать какие-то пискляво-гнусавые голоса. Я помню переводы с показов еще не каналах 1+1 и ИСТВ, в которых озвучка была очень хорошая и передавала практически 100% смысла((

Ответить
Развернуть ветку
Статистический чайник

Да, друзья у нас это сугубо озвучка 1+1, я даже нашёл оказывается существует такая раздача и всю её скачал. Ну и какие Альф и прочие это айситиви

Ответить
Развернуть ветку
Artem kod

Да, фильм шикарен. Пойти что ли пересмотреть
Я бы наверное искал бы перевод от тв каналов ( орт , ртр и другие что были в 90 , возможно перевод именно оттуда)
Я так недавно искал переводы «охотники за приведениями» . Включаю и все не то , но нашёл .

Ответить
Развернуть ветку
Myfus

Я помню также долго искал любимый перевод Доспехов бога 2, Рен-твшный, самый смешной как по мне.

Ответить
Развернуть ветку
Weeu Weeu

о блин как же я тебя понимаю. В 2001 году у меня была КАССЕТА с Братством Кольца, в любительском переводе, который вертел на одном месте дубляж. Кассеты нет, перевод этот пытался найти, нет. С ним буквально это был совсем другой фильм

Ответить
Развернуть ветку
Михаил Горюнов

Я так понимаю, тебе нужен перевод либо от ОРТ, либо от РТР. Намек: глянул на самом главном русском сайте (в этом плане) — все эти дорожки есть у раздач.

Ответить
Развернуть ветку
Tentacle Tenticals

Была как-то дисковая версия Эйса Вентуры 2 с дико весёлой озвучкой, частично выполненной в манере отсебятины, тоже когда-то потерял.
Надо будет поискать.

По тв сейчас видимо мода пошла переозвучивать. Даже на святое покусисись (Пятый элемент). Канал TV1000 Action вообще славится своей любовью втыкать свои убогие двухголосые озвучки взамен нормальных/качественных/культовых.
Плюют в душу этим, ведь у каждого есть полюбившаяся.

Ответить
Развернуть ветку
Bocman

Ну вот зачем напомнил. Придётся теперь искать привод и доставать диск с полки.

Ответить
Развернуть ветку
Альцест

Та же фигня с Шреком и Эйсом Вентурой для меня. Не могу найти нигде те самые озвучки, грустно

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 23 комментария
null