Небольшое сравнение русскоязычной и англоязычной озвучки в Cyberpunk 2077 Статьи редакции
Что не понравилось в локализации: актёры читают англоязычные названия с сильным акцентом, голос хуже вписан в сцену, текст странным образом адаптирован, и только в русской версии продавец пластинок почему-то посылает игрока на три буквы, но не объясняет своих мотивов внятно — в оригинале он жалуется на то, что Ви «слишком спокойна», когда говорит о великой музыке Сильверхэнда.
В любом случае — судите сами.
15 313
просмотров
Комментарий недоступен
Yot tak vot
Чипы внутри, а человек снаружи
Комментарий удален модератором
они вообще даже не стараются, вот что обидно
элджей просто мычит, а настя - мисскаст
Комментарий недоступен
Ивлеева топ бабец, но не в данном случае... Голос просто мисскаст абсолютли.
Кстати «пизда» нормально в игре бабу озвучила, голос у нее вполне актерский. Я конечно тоже плююсь от этих ебанатов, но если они вас бесят просто потому что, то это ваши проблемы, ее озвучка уж точно не раздражает, ну и самое главное, текст они себе не придумывали, поэтому без кринжа обошлось.
А кого он озвучивает?
Согласен. Максимально у них неприятные голоса.
Против озвучки ничего не имею, но вайб треда обязывает высраться, поэтому не могу не отметить что макароны Чумак говно ебаное.
Рекомендую. У них самые охуенные
да ты охуел, спагеттинни чумак заебись вообще
Хорошая озвучка. Зажрались просто уже многие
Где она хорошая?
Я играю в большинстве случаев на русском, но нигде такой театральщины уровня Пермского театра я не встречал.
Не верю(с)
не хороша, но норм, но не покидает ощущение, что она фанатская.
Неплохо. Так толсто, что даже тонко.
Она не хорошая, а стандартная.
Могли бы и лучше.
И вообще, это заранее проигранная битва против оригинальных голосов, независимо оттого, какой русский голос будет зачитывать текст.
Комментарий недоступен
Бляяяяя эта же херня из русской озвучки будет ещё и в субтитрах
CDPR хочет чтоб ты учил английский, так что всё хорошо
можешь на польском играть, там субтитры будут с польского сценария
Одной фразы русской фемВи достаточно, чтобы перейти на английский.
ФемВи русская вообще разочаровывает
Почему русская озвучка всегда такая "театральная"? Ну т.е могу поверить что чуваки из английской озвучке в магазине сигарет бы просили таким же голосом, но голоса из русской озвучки используется только в озвучке, ну не верю что этот же актёр приходит в мазагин и так же хрипеть или растягивать начинает. Особенно последний отрывок, я слышу чувака из скайрима, но люди так не говорят.
А почему японская озвучка всегда такая придурошная, с "охами", "ахами", хмыканьем, бешеными криками и вообще с конскими переигрываниями? Таковы местные "театральные" традиции, наверное.
В реальности люди общаются не так, как в фильмах/играх. Потому что реальную речь будет воспринимать тяжело на экране
Очень качественно. Сразу слышно - работали профессионалы своего дела.
Из разряда: хорошей игре - хорошая озвучка
Гопникии на гастролях какие-то в русской озвучке
Это не гопники, а "крутые и дерзкие пацаны", которых так любят ученики средней школы
как будто в жизни не так.))
Первая сцена напомнила мне вот этот шедевр.)
Вадим
получается игру не покупать теперь?
Бай онли если ты спик инглиш, иначе без флюент ленгвиджа будешь играть с бэд прононсиейшеном от рашан актеров.
"С таким отношением только торренты"
Комментарий недоступен
Опять истории про польский оригинал. Киану в польской версии имеется?
Да не может быть что бы у них работа (включая сценарную) шла на польском, слишком большая компания уже стала. Просто на правки и редакты сценария они бы тратили недели на правку если каждую из тысяч версий нужно было бы перегонять с польского на английский и обратно. Сценарий, нарратив и тексты штука не статичная, оно постоянно обсуждаются должно и быть такого не может что бы они каждый день текст переводили туда-сюда.
Можно проверить вакансии, они все на английском языке и все требуют "Ability to easily communicate in English.", "Fluent English" и прочее.
так и хочется ответить продавцу:
Надеюсь там будет схожий вариант ответа)
Что это значит? Он не подходит клубному тусовщику?
текст странным образом адаптированКаким - странным?
и только в русской версии продавец пластинок почему-то посылает игрока на три буквы, но не объясняет своих мотивов внятноВсе понятно.
Несите следующего оригиналобога "хорошая лока только та, которая копирует оригинал".
С Кортеза уже кекал в его рецензии. Но решил не разжигать. Но раз у вас так свербит по этому поводу - вперда, давайте начнем.
Таким, что в бесподобной локализации продавец читает текст голосом человека на горшке, не пытаясь в актерскую игру.
Как будто в уши насрали...
Ты просто хейтер.
Комментарий недоступен
Одним словом - пиздец
Сочувствую фанатам дубляжей
Горбатого могила исправит.
Как вам не надоело озвучку эту ругать?
В "Ведьмаке 3" такая же была, многие хорошо восприняли.
Просто Елистратов больно "илитка" со своим знанием англ. вот и пушит эту тему нонстоп, а вы ведетесь.
Заколебал он с этими озвучками, каждый день в каждом сраном фильме, игре, песнях, пьесах, книгах, спектаклях критикует озвучку.
У него же половина твитов про эпл, вторая половина про плохую озвучку где-нибудь.
Комментарий недоступен
Вы меня извините,но я лучше буду играть с таким дубляжом. Когда в gta пытаешься выполнить миссию с погоней и читать сабы.
Как же ты прав
Какая игра – такая и озвучка. ) Вообще озвучка зарубежных поделок – не наша тема, не идёт это. Разве, если только в «гоблинском» стиле, с юмором.
Да чё вдруг то? Фаргус, в своё время, очень хорошо озвучивал. Один Full Throttle чего стоил.
Просто надо хороших актёров брать на роли, а не кого попало.
Комментарий недоступен
Внезапно, пацаны, собиравшиеся всерьез играть с японской озвучкой, поимели сосаети
Я с ними, кста
Forget it = Иди нахуй.
Сукааа, это гениально :)
Большое спасибо за ваше мнение. Я с ним не согласен и поставил минус
У меня кстати уже все рекомендации на ютабе завалены концовками Киберпанка.
в смысле? уже что ли? не иначе, как очередная акция Джонни Сильверхэнда из сети
Рус озвучка - как всегда второсортный кал, без понимания читающего текст что вообще он озвучивает.
На польском играть надо. Что за мания везде топить за английский.
Дык Киану Ривз жи. А Ведьмака на польском был кайф.
Не люблю читать сабы, так что в любом случае только дубляж, на 2ое прохождение мож поставлю инглишь)
Соболезную. Сам еще в раздумьях - слушать дубляж сделанный людьми которым было похуй на качество или отвлекаться на субтитры во время перестрелок и поездок.
Может стоило без галки запостить?
как обычно бездарное говно
Сообщение удалено
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Мда, дело попахивает спецвыпуском "Трудностей перевода".
Пиздец
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
вон на французском тип вроде на пс4 играет)
спокоен
Оно идентифицирует себя как женщину, сексист.
А вот вообще не удивлен нихера
Чёт не очень локализация. Не говно, конечно, но они разговаривают медленнее, и чуть наиграно. Я просто начал бы скипать диалоги во время игры. Но в целом, для тех кто однозначно с русской озвучкой играть будет - неплохо.
Вполне хорошо, если не два нюанса, конечно же.
Роскожи мне про сантодоминго
Мне кажется что у каждой страны будет свой V, яб послушал японскую озвучку ради прикола)
Вывод, те кто хочет играть с английской озвучкой и русабами, даже не пытайтесь - только мозг сломаете с этого надмозгового перевода.
Комментарий недоступен
Можно, только какой смысл? Так текст и озвучка ну очень сильно отличаются.
Бля голос девушки ви прям всратый извините, она как будто спит, если вспомнить как ви парень разговаривает у него получше конечно
Пойдет
И это относится почти ко всем нашим актерам, они не проигрывают сцену во время озвучки, а просто читают с интонацией с листа, и это всегда ощущается.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
В ведьмаке сеттинг нормально заходил под локализацию, а тут всякие поперечные вообще озвучивали, да пошли они нахуй, кем надо быть чтобы в киберпанк не в оригинале играть?
Вроде и неплохо, вроде и слушабельно, но ёб твою мать, от блевотины Элджея (это не актёрская игра, это блевотина) до сих пор коробит
Ожвучка - хрень какая - то.
Вот те отрывки, что я видел с локализацией - складывается впечетление, что текст переводил и адаптировал какой-то школьник. Маты часто неуместны, некоторые диалоги кажутся, по количеству мата и уместности, как будто школьники собрались за гаражами с сигаретой и пивом и "общаются". У некоторых актеров максимально неприятные и невыразительные голоса. В ведьмаке намного круче лока была. Тут и голоса иногда плохо подобраны. короче локализация не такая как я ожидал. Ожидал уровня ведьмака, а вышло так себе. Не так что совсем плохо, но и не так что хорошо. Буду на англ. играть с сабами.
Помнится новости были, как сдпр лично будет следить за озвучками, а не отдавать там кому то делать
Русскую озвучку ведьмака тоже обсирали вначале, а когда подправили скорость фраз, то стало ясно, что английская хуже. Так что в том случае, я прошёл на польском...
невеР фэйд эвэй данснГ виЗ маЙ акс >_< русская озвучка как всегда... ссанина еще и каких-то говно-блогеров или кто они там пригласили вместо нормальных актёров, нафига ??
Это удивительно плохо. Даже не пытаются отыгрывать
Было бы супер, если Карамышев сделает "Трудности перевода" про Cyberpunk 2077 (не смотря на закрытие проекта)
А куда смотрел режиссер звукозаписи (или как он там) ? Он должен был гонять этих чертей либо до результата, либо до увольнения!
Комментарий недоступен
Ну пережал, чтобы залилось на сайт.
С озвучкой есть смюсел играть, только если ты вообще в инглиш не могешь.