Извиняюсь.
Все равно игру слов не перевести, название "Торчки" не противоречит оригиналу и не такое дикое как про это пишешь ты.
Мне в таких случаях всегда приходит в голову "Мальчики-налетчики" (Takers)
Вспоминается забавная тема с переводом terminal, ну типа терминал, конечная, а перевели как конченная, но при этом значение terminal может иметь значение в фразе как сумасшедшая и с этой точки наоборот это игра слов в переводе сохранена и перевод наоборот хороший )))
УК РФ Статья 230. Склонение к потреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов
1. Склонение к потреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет, либо арестом на срок до шести месяцев, либо лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
...
3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, если они:
а) совершены в отношении несовершеннолетнего;
...
наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до двадцати лет или без такового и с ограничением свободы на срок до двух лет либо без такового.
Комментарий недоступен
Просто тс не знает сленг. High в данном контексте можно перевести как "кайф" (от наркоты)
Комментарий недоступен
у нас нет синонимов между наркотиками и высотой, твоего идеально перевода просто не существует
How High (пер. как высоко)ты сам какую то хуйню написал:
Комментарий недоступен
насколько упорот
Извиняюсь.
Все равно игру слов не перевести, название "Торчки" не противоречит оригиналу и не такое дикое как про это пишешь ты.
Мне в таких случаях всегда приходит в голову "Мальчики-налетчики" (Takers)
Комментарий недоступен
Значит я вообще все жопой прочитал
На игле?
Ну а шо они не торчки?)
Есть песня How High про торчка. Поэтому так и перевели.
Уж лучше "Торчки", чем какая-нибудь "Степень Обкуренности".
Комментарий недоступен
Вспоминается забавная тема с переводом terminal, ну типа терминал, конечная, а перевели как конченная, но при этом значение terminal может иметь значение в фразе как сумасшедшая и с этой точки наоборот это игра слов в переводе сохранена и перевод наоборот хороший )))
Комментарий удален модератором
Комментарий недоступен
Видимо потому что перевели по сути правильно.
А заказать на дом можно?
Товарищ капитан ни разу не видел негров - аж из машины вылез, чтоб рассмотреть получше
Ой, да ладно. Олимпиада’80, РУДН
Хорош спорить. Кому интересно гуглите Method Man & Redman - How High, сам нашёл цепочку, почему так перевели за пару минут.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
потому-что гет хай это не на высоту, а взлет :)
Всё ждал, что в конце он закричит что-нибудь в духе: "LAPD! Drop your weapon".
Думал на моменте с зажигалкой проснётся, а так как-то тупо
Комментарий недоступен
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=How%20High
Можно же было просто кинуть баскетбольный мяч...
УК РФ Статья 230. Склонение к потреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов
1. Склонение к потреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет, либо арестом на срок до шести месяцев, либо лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
...
3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, если они:
а) совершены в отношении несовершеннолетнего;
...
наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до двадцати лет или без такового и с ограничением свободы на срок до двух лет либо без такового.
Почему так мало минусов? Я думал на дтф даунов гораздо больше...