Мой личный ультимативный гайд о том, как пересесть с иглы озвучек на субтитры

Здесь я постарался отразить весь свой опыт и познания о том, как смотреть фильмы с субтитрами: где их искать, с чем есть. Советы и полезные ссылочки в комплекте.

On the Count of Three
57K57K показов
23K23K открытий
1212 репостов

На мой взгляд смотреть с субтитрами на языке оригинала имеет смысл только тогда, когда средне знаешь этот язык. Тогда на особо закрученной фразе или редком непонятном слове можно скосить взгляд на субтитры. А если язык не знаешь, то вся речь превращается в фоновый шум с базовыми акцентами в виде злости, гнева, радости. Игру слов, акценты на определённые слова или региональный акцент актера не получится уловить и насладиться. Часть внимания уйдёт на чтение субтитров, вместо того чтобы наслаждаться картинкой.
Сериалы, фильмы это всё же развлекательный контент. С субтитрами нужно постоянно фиксировать взгляд на низ экрана. Нельзя отвлечься красивый пейзаж, выражение лица героя, какое-то действие или, банально отвлечься на мобильный телефон или человека, с которым смотришь, без потери нити повествования. С таким подходом ощущается негативная обязаловка просмотра.

Ответить

Вот кстати последнее (про отвлечение на телефон) в некотором роде даже плюс субтитров. Когда в дубляже смотрел, часто мог отвлечься на телефон, сериал/кино после этого становились не интересными, погружение пропадало. С сабами так сделать не получится, сразу перестанешь понимать, что вообще происходит

Ответить

Тебя развлёк "На западном фронте без перемен"?

Ответить