Что значит формулировка «по мотивам» романа/книги и т.д.?

С точки зрения сценарного мастерства сценарий бывает оригинальным и адаптированным. Адаптированый сценарий, в свою очередь, может быть основан вообще на чем угодно: на книге, на аудиопьесе, на мьюзикле, на реальных событиях (со слов очевидцев). Рассмотрим первый случай, который является самым распространенным.

Когда вы работаете с книгой, то сразу понимаете, что реально показать на экране в кинотеатре, что - маловероятно, а что - вообще невозможно. Чем больше возникает этих «невозможно», тем сильнее идет искажение оригинального сюжета произведения. Именно поэтому принято выделять три типа книжных адаптаций, объединенных общим названием «по мотивам».

1. Полная адаптация. Задействованы все главные и второстепенные персонажи, сюжет и его детали сохранены без существенных изменений. С этой задачей справился фильм Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф (2005 г., реж. Э. Адамсон).

2. Частичная адаптация с использованием основной сюжетной линии. Присутствуют все ключевые действующие персонажи, сюжет несущественно отходит от оригинального, что не влияет на развитие персонажей и их становление в дальнейшем. Таким примером можно назвать фильм Бойцовский клуб (1999 г., реж. Д. Финчер).

3. Частичная адаптация без сохранения основого сюжета. В данном случае при создании задействуют только главных героев произведения, их имена, базовые характеристики. Все остальное, включая сюжет, меняется вплоть до неузнаваемости. Так и случилось с фильмами Ночной Дозор (2004 г., реж. Т. Бекмамбетов) и Дневной Дозор (2005 г., реж. Т. Бекмамбетов). Интересный факт — сценарии к обоим фильмам частично писал сам автор книг Сергей Лукьяненко. В продолжении цикла он даже аккуратно высмеял сюжет обоих фильмов.

«Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф» (2005 г., реж. Э. Адамсон)
«Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф» (2005 г., реж. Э. Адамсон)

Теперь, когда увидите подпись к экранизации «по мотивам книги/романа», держите в голове мысль о том, что это может означать три разных варианта развития событий на экране. Это поможет скорректировать ожидания перед просмотром.

Интересный факт: именно эта ситуация случилась с экранизацией «Ведьмака». Все думали (и надеялись), что будет все так, как в книгах. А получилось через одно место, то есть частичная адаптация. Так что в целом предъявлять нечего. Они же сразу предупредили, что based on. А не full adaptation. Такие дела.

Что думаете на сей счет? Какие подобные примеры знаете? Делитесь в комментариях!

P.S. Оставляю ссылку на мой телеграм-канал. Там вы найдете обзоры на свежие фильмы и сериалы, а также на парочку уже давно известных работ.

P.P.S. Стартовал сбор средств на съемки фильма, в котором я являюсь сценаристом и ассистентом режиссера. По этой ссылке можете ознакомиться с проектом и поддержать его при желании!

66
15 комментариев

С первого абзаца было понятно, что вот-вот меня ждёт ссылка на телеграм-анал

3
Ответить

Почему в сериале "Бункер" показали старый жёсткий диск, когда в книге была флешка? С жёстким диском ведь столько сложностей. Которых в сериале и наворотили. А флешку просто вставил и прочёл.

Или усложнение работает по тому же принципу, только в обратном направлении? "Слишком просто, надо бы навернуть чего-нибудь. Вот так можно, и даже "возможно". Значит, делаем".

1
Ответить

Смею предположить, что авторы думали, что таким образом добавят предмету большей ценности и значимости. Потому что это ж аж целый жесткий диск!
С технической точки зрения - флешка слишком мелкий предмет для демонстрации в кадре. Для зрителя с визуальной точки зрения такой незначительный предмет не вызывает должных эмоций и переживаний. А что-то побольше - уже да. Такие дела.

1
Ответить

Флешка хрупкая, объем памяти мал, да и ее размер. В кадре ее должно быть видно! Ну и просто, речь идёт о старых артефактах, а чего в флешке старого? Все знают как она выглядит, а вот жёсткий диск кто вне компа видел?

1
Ответить

Почему все бегают за флешкой если можно в облако залить? Даже в два? И никто никогда не потеряет файлы тогда.

Ответить