Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий

В целом, согласен. В частностях бы поспорил. «Крепкий орешек» считаю удачной находкой локализаторов, «Шерлок Гномс» это просто калька - у нас его так и крутят как Sherlock Gnomes”.

Ответить