Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий

Главная проблема кино, как и музыки, в России - это лично ты, потому что...ну в общем ясно.

Кстати, вот например трейлер Судьи Дредда с обыгрыванием мемасиков (2:14).

Ответить

Угу, учитывая что в оригинале он говорит "переговоры окончены" (или в данном случае можно употребить "прения", учитывая что он судья).

Ответить