Тред: актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказывает о своей работе
Тред: актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказывает о своей работе
22 показа
20K20K открытий

Привет, ну давайте это обсудим.
Я работал и переводчиком, и редактором, и укладчиком. Знаю кухню.
Чтобы хорошо переводить, нужно в достаточной степени знать _оба_ языка.
Когда до актёра в тексте доходят словечки, типа "едь\едьте", словосочетания, типа, "погряз в долги", предложения, типа, "войдя в дом, зажглась лампочка", слово "потому", вместо "поэтому", виноват не он.
Если ты грамотен, если хорошо знаешь язык, ты никогда не пропустишь такое в запись.
Я не лью говно, я говорю, как есть. Ошибки приходится исправлять постоянно. В том числе откровенные ошибки перевода(особенно модальных глаголов и фразеологизмов).
Обижаетесь, когда вам указывают на ваши ошибки? Не совершайте их. Всё просто.

Ответить

Вы всё верно говорите, Николай. Но это ситуацию никак не исправит. Пока не появится культура адекватного менеджмента, адекватного отношения к переводам и переводчикам, достойная их оплата, отношение самих переводчиков к своему труду, переводы останутся на том же уровне. Актёр получает 1000 за серию за 30/40 мин работы. Переводчик - 1000 за серию в среднем, над которой работает 8/10 часов. Справедливо? Нет. Но так во всём мире. И пока так будет, переводы будут такими себе. И тут должны объединиться все представители индустрии, а не срать друг на друга. Вы именно, что срёте, потому что не открываете никаких истин, а только изливаете негатив вместо конструктивных предложений.

Я, например, отлично перевожу. Согласен с вашими тезисами насчёт того, что переводчик должен знать оба языка, и в первую очередь нам не хватает людей, знающих русский. Но тут такое дело. У меня ставка выше средней, но в последнее время я вырос настолько, что чихал я работать за такой ценник. В итоге я ухожу. И многие люди уходят из письменных переводов. По крайней мере те, что себя ценят. Либо оставляют это как хобби и с ним идут на YouTube. Потому что какого дьявола надо потеть за среднюю провинциальную зарплату? Притом, что спасибо говорят редко, а иногда и молча, зато говном норовят облить все, даже если ты принял правильные решения. Потому-то так мало толковых переводчиков, Николай. Сначала люди приобретают опыт, а потом уходят.

А официалки - вообще отдельная песня. Там могут выплачивать деньги целый год. Может быть, вы лучше расскажете в твиттере о том, как студии деньги воруют? Всяко полезнее было бы. )

Ответить

Коля, я тебя люблю.

Ответить