Статья вообще ни о чём. Она никак не передаёт того как работают большинство студий перевода и озвучки. Вообще не слышал такого чтобы на серию в 20 минут давали аж неделю времени. Я вот не понаслышке знаю о том, что серию в 40 минут отдают на перевод в день её выхода "на завтра". Озвучивается на след день. И это я пишу про студии, у которых много поклонников и которые могут похвастаться хорошим(не ШИКАРНЫМ и ИДЕАЛЬНЫМ) переводом. А тут смотрите. Аж 20 минут в течении недели. Это не работа. Это так. Баловство.
Ты говоришь о пиратских студиях, которые получают материал в день релиза, и чем быстрее они переведут, тем больше шансов, что они будут первым и трафик у них будет.
Статья вообще ни о чём. Она никак не передаёт того как работают большинство студий перевода и озвучки. Вообще не слышал такого чтобы на серию в 20 минут давали аж неделю времени. Я вот не понаслышке знаю о том, что серию в 40 минут отдают на перевод в день её выхода "на завтра". Озвучивается на след день. И это я пишу про студии, у которых много поклонников и которые могут похвастаться хорошим(не ШИКАРНЫМ и ИДЕАЛЬНЫМ) переводом. А тут смотрите. Аж 20 минут в течении недели. Это не работа. Это так. Баловство.
Ты говоришь о пиратских студиях, которые получают материал в день релиза, и чем быстрее они переведут, тем больше шансов, что они будут первым и трафик у них будет.
Речь о переводе под дубляж с укладкой под губы.