Девятый эпизод «Звёздных войн» выйдет в России с подзаголовком «Скайуокер. Восход»

Об этом стало известно из русскоязычного трейлера.

В закладки

Ролик с локализованным названием появился на официальном русскоязычном YouTube-канале франшизы.

Англоязычное название картины, The Rise of Skywalker («Восход Скайуокера»), было представлено 12 апреля — вместе с первым трейлером.

Вероятно, локализаторам пришлось пойти на вариант с точкой, чтобы скрыть пол Скайуокера о котором идёт речь — в английском языке в этом попросту нет необходимости.

#звёздныевойны

{ "author_name": "Вадим Елистратов", "author_type": "editor", "tags": ["\u0437\u0432\u0451\u0437\u0434\u043d\u044b\u0435\u0432\u043e\u0439\u043d\u044b"], "comments": 247, "likes": 86, "favorites": 9, "is_advertisement": false, "subsite_label": "cinema", "id": 47078, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Wed, 17 Apr 2019 12:19:19 +0300" }
{ "id": 47078, "author_id": 3351, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/47078\/get","add":"\/comments\/47078\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/47078"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64957, "last_count_and_date": null }

247 комментариев 247 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
324

Скайуокер. Восход. Солнечно. Температура 12-14 градусов

Ответить
73

Начало. Сага. Анаболики.

Ответить
14

Не, нужно было назвать: Стояк Скайвокера!

Ответить
1

"Force awakens" как раз было созвучно с "Force of wankers" )))

Ответить
4

Возможны осадки в виде шитпостинга

Ответить
16

Возможно небольшое скопление летающих принцесс в кластере.

Ответить
2

не напоминай... и НЕ СМЕЙ ГОВОРИТЬ ПРО МОЛОЧКО ЛЮКА!!!

Ответить
8

Хочешь попробовать?

Ответить
0

Что за сердечки возле ников? Пардон уже понял, часть ника того парня.

Ответить
2

Он получил персональную эксклюзивную ачивку от Ширяева.
А чего ты меня спрашиваешь?

Ответить
8

Скайуокер. Восход. Товарный вагон. Возвращение на родину.

Ответить
7

Ночь. Улица. Фонарь. Скайуокер.

Ответить
1

Russian edition - "Скайуокер. Подъем с колен"

Ответить
1

да блядь у меня теперь весь стол в чаю и пережованной конфете! ты доволен!?!?!?

Ответить
0

Ощущается как 8

Ответить
101

Прежде чем спускать всех собак на локализацию названия, давайте поймём, насколько непросто это было. Дело в том, что Rise of Skywalker в английском не имеет рода. Фамилия и фамилия. Но если мы начинаем переводить, то здесь не обойтись без спойлера. «Восхождение Скайуокер» - и мы сразу поймём, что речь о Рэй, в то время как о ней мы вроде как ничего не знаем. «Восхождение Скайуокера» - и сразу мысли про Бена Соло или же про Люка, который найдёт возможность пробраться в мир смертных. Поэтому локализаторы выбрали такой вариант. Конечно, все мы во сне видели более удачный вариант, вот только вспомнить не сможем.

Ответить
47

Бен Соло не Скайуокер, он же... Соло....

Ответить
38

На пол шишечки Скайуокер, так, самую малость...

Ответить
8

Всмысле на полшишечки?Он наполовину Скайуокер,не надо тут

Ответить
4

Полшишечки - это половина. В чем проблема?

Ответить
9

Как бы член в две шишечки, это проблема.

Ответить
0

Блин, я там в то, что выше не вдавался. "Полшишечки" - это половина шишки. Т.е. 1/2 её часть.

Ну и, с учетом нынешних нравов, мнится мне, что и член в четыре шишечки давно не проблема.

Ответить
0

Четверть так-то.

Ответить
0

С каких это делов?Отец Соло,мать Скайуокер - 50/50 ,не надо тут дезинформации.

Ответить
0

Скайуокер — дед. Мать — 1/2 Скайуокер. Или я что то упустил и Амидала приходилась родной сестрой Энакину?

Ответить
0

По твоей логике он на 25% ещё и Палпатин.Учитывается мать и отец - следовательно половина Скайуокер,половина Соло.

Ответить
0

Опять ошибка: 1/8 это 12,5%. Я придираюсь лишь к арифметике, а не к сути.

Ответить
56

Йода бы вышел из этой щекотливой ситуации, назвав фильм "Скайоукер восходит. Войны Звёдные."

Ответить
0

Спасибо, искал подобный комментарий.
Улыбнуло. ))

Ответить
30

А почему бы не назвать "Восхождение Скайуокера", а в случае, если окажется, что это про Рей - то форма подходит под "Восхождение *какого-то* Скайуокера"? То есть, члена семьи Скайуокеров

Ответить
11

В твиттере бы объяснили, что правильно Скайуокерки.

Ответить
7

Вообще, правильно: Восхождение (Бена) Скайуокера или Восхождение (Рей) Скайуокер. Правило про фамилии мужского рода, когда у женщин они не склоняются, никто не отменял. Иван Ждан, нет Ивана Ждана. Мария Ждан, но нет Марии Ждан.

Ответить
0

Шутка юмора, так-то понятно, что не склоняется, но увы, твиттер бы не согласился.

Ответить
–1

Зато "нет Ждан" - это уже какой-то чурецкий, а не русский.

Ответить
1

скайуокерессы

Ответить
0

Сейчас время такое нелегкое, что "правильно" было бы писать Скайуокер*ши+.

Ответить
0

Ты отстал, за такое тебя бы забили каблуками. Теперь правильно Скайуокерня.

Ответить
14

Скайуокерка

Ответить
0

Скайуокересса

Ответить
0

Это как "Восхождение Джонсона". Годится только для мужского пола.

Ответить
3

чёртовы хуемрази портят переводы Х(

Ответить
8

Не согласен. В таком случае "Скайуокера" вполне подходит и к Рей. Можно же сказать "её появление - появление ещё одного Скайуокера" (имея ввиду члена семьи). И "становление", если конечно она весь фильм буквально в гору не будет переться.

Ответить
2

Нет. При склонении автоматически включается мужской род. А ведь в английском языке может вообще оказаться, что имелась в виду семья, тогда правильно будет Восхождение Скайуокеров.

Ответить
5

Если имелась в виду семья, то тогда вроде должно быть "Rise of the Skywalkers"

Ответить
11

Вот как раз не обязательно. В этом и особенность английского языка. Если имеется в виду семья, как род, то s не прибавляется. Грубо говоря Windsors если говоришь, про нынешних обитателей Вестминстера, и Rise of Windsor если говоришь о том, как Виндзоры пришли ко власти в Британской империи.

Ответить
0

Понятно. Спасибо, буду знать.

Ответить
0

Не вся семья, член семьи.

Ответить
0

Я говорю про то, что нельзя перевести "Rise of Skywalker" как "Восхождение Скайуокеров".

Ответить
0

Я и не предлагал такого.

Ответить
1

А я и не на ваш комментарий отвечал :)

Ответить
0

Тогда - OK. (Вот и поговорили. ;-)

Ответить
3

В строгом литературном - может быть. А вот в разговорном - вполне. Но название не обязано быть образчиком высокой литературы. А вот иметь поменьше отсебятины - очень даже желательно.

Ответить
0

Скайуокеров

SkywalkerS - тогда бы было.

Ответить
0

«Восхождение Скайуокер» - и мы сразу поймём, что речь о Рэй

А как связана Рэй и Скайуокеры?

Ответить
4

Ха, у нас есть прилагательные: "Скайуокерский восход"!

Ответить
2

«Восхождение Скайуокер» - и мы сразу поймём, что речь о Рэй

Бред какой-то. "Скайуокер. Восход" всё равно тоже самое, только ещё и написанное по-идиотски.

Ответить
1

Как бы нет. Тут именительный падеж, тут кто угодно Скайуокер. Для родительного такое не прокатит.

Ответить
1

Окей, я туплю. Написано просто сумбурно, не сразу понятно в чём проблема.
Для тех кто тоже запутался, проблема в этом правиле переноса иностранных фамилий: Если фамилия оканчивается на согласный (кроме фамилий на -ых, -их), то здесь – и только здесь! – имеет значение пол носителя фамилии. Все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются – это закон русской грамматики. Все женские фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются.

Т.е чтобы сохранить грамотный вариант перевода и не заспойлерить им пришлось выкручиваться. Но в итоге звучит всё равно по-идиотски. Имхо, тупое правило русского языка. Иностранные фамилии не должны склоняться. Я бы, в данном случае, на месте переводчиков просто плюнул на это правило.

Ответить
0

Имхо, оригинальное название тоже звучит по-идиотски (какой к черту Восход Скайуокера в девятом фильме? Для чего вообще привязка к фамилии?), так что преемственность сохранена. Я уверен локализаторы тоже не в восторге, и когда они узнали какое будет название, то по офису пронесся дружный мат.

Ответить
0

Оригинальное название глупое с точки зрения сюжета, но звучит нормально по-моему.

Ответить
1

Интересная версия. К слову сразу вспоминается восьмой эпизод, с которым так и не разобрались "последий джедай или "последние джедаи"

Ответить
0

Обратите внимание, это цитата, а не моё мнение :)
Я не принимал участия в локализации

Ответить
0

ну хотя бы не Восход

Ответить
0

а что, нормальный мотоцикл для Джакку

Ответить
0

Побег из Шоушенка напоминает

Ответить
0

К слову, по тем же соображениям локализаторам пришлось выкручиваться с названием прошлогоднего триллера Unsane. У нас он получил название "Не в себе".

Ответить
0

Теперь тем более понятно о ком речь. Но возможно обо всех сразу

Ответить
0

Тем не менее проблема с пунктуацией осталась. Точка в центре лого точно не нужна. Не смогли найти альтернативу? Как значит СТЬЮБЕР превращать в Рули, Али альтернатива нашлась, а тут что-то нет.

Ответить
–3

Как бы "Восхождение Скайуокер" - это даже на русский не похоже. А "Восхождение Скайуокера" может быть применимо к любому полу, ибо говорит о человеке по фамилии Скайуокер. Вот если бы присутствовало имя, тогда другое дело. Но я знаю сейчас все мозгами поплыли, и всё стало через задницу.

Ответить
85

Идея для локализаторов:
"Скайуокер (встаёть)"

Ответить
77

Император (кродеться)

Ответить
43

после трейлера даже можно так:
Император (смеёться)

Ответить
1

Восстань Рабочий Звездный.

Ответить
6

Вставай Небесный Гуляка

Ответить
0

Точно.

Ответить
0

Скайуокер (поднимаеться с колен)

Ответить
64

Отличное название. Почему остальные фильмы ЗВ не имеют таких отличных названий? Смотрите чего нас лишили:
Эпизод I: "Угроза. Скрытая"
Эпизод II: "Клоны. Атака"
Эпизод III: "Ситхи. Месть"
Эпизод IV: "Надежда. Новая"
Эпизод V: "Империя. Удар. Ответный"
Эпизод VI: "Джедай. Возвращение"

Ответить
10

А неплохо звучит

Ответить
23

Звучат. Неплохо. Названия. Те.

Ответить
9

Позже переименуют предыдущие эпизоды под формат "Скайуокер. [xxx]":
Эпизод I: Скайуокер. Скрытая угроза
Эпизод II: Скайуокер. Атака клонов
Эпизод III: Скайуокер. Месть
Эпизод IV: Скайуокер. Новая надежда
Эпизод V: Скайуокер. Под ударом
Эпизод VI: Скайуокер. Возвращение
Эпизод VII: Скайуокер. Пробуждение
Эпизод VIII: Скайуокер. Последние джедаи
Эпизод IX: Скайуокер. Восход

03.09.2019 выходит книга "Star Wars The Skywalker Saga", автор Delilah S. Dawson

Ответить
–1

Я один читал с паузами после точки ?

Ответить
11

Точки для этого и нужны

Ответить
0

Мышь. Кродёться

Ответить
36

Надо было
"Скайуокер. Подъём".

Ответить
69

Да простят меня дизайнеры, но я не дизайнер

Ответить
6

Черт, вот если бы. Вместо того позора с Люком и спящим Реном в 8ом епизоде, завернуть все в сон собаки, закосплея Иржана с: "Вставай, на медитацию пора"

Ответить
3

Скайоукер. 3 скрипа.

Ответить
2

Эпическое начало последнего фильма эпической саги:

Ответить
0

Ержан. Салам Алейкум.

Ответить
0

гагаааарин, я вас любила, ойй.. ла-ла-ла-ла

Ответить
0

Я искал этот комментарий!

Ответить
38

Где срачи про то что нужно было назвать Вставание Небесного ходока?

Ответить
4

Фаргус на месте спортсмены)

Ответить
0

Да там белые все никак дойти уже херову гору лет не могут, а ты про небесных...

Ответить
18

Хэмилл: «Мне нравится дразнить фанатов»
Российский офис Disney: «Hold my beer»

Ответить
1

Верхняя статья - официальная локализация нижней статьи от DTF, вот и всё.

Ответить
11

Анаболики

Ответить
1

Голодный кролик атакует: Мальчишник в Вегасе

Ответить
11

Вот я с помощью гуглтранслейта вариантов сделал:

Скайуокер. Рост.
Скайуокер. Повышение.
Скайуокер. Подъем.
Скайуокер. Начало.
Скайуокер. Увеличение.
Скайуокер. Восход.
Скайуокер. Восстание.
Скайуокер. Возвышение.
Скайуокер. Поднятие.

есть ещё варианты, но пока хватит

Ответить
1

Это уже сериал типа форсажа...

Ответить
1

Форсаж больше под фантастику подходит, кстати.

Ответить
11

С.к.а.й.у.о.к.е.р. В.о.с.х.о.д.
Fixed

Ответить
10

Звезные Войны. Сага. Эпизод Девятый.
Восход. Скайвокеры. Аптека.
Бессмысленный и тусклый свет.

Ответить
7

Срачи начинаются через 1..2...3...

Ответить
7

*через 7...8...

Ответить
5

456123789

Ответить
0

Звонок бесплатный.

Ответить
0

Тогда уж 45612373,589.

Ответить
7

Классика российской локализации

Ответить
2

Ну не просто же так они 5 дней название переводили

Ответить
0

Как же это хорошо, когда ты можешь наслаждаться фильмом или игрой смотря или играя в оригинале. В идеале оригинал + англ. сабы. Ты вчитываешься в предложения если надо и понимаешь все в том смысле в каком оно есть, даже не переводя для себя. Учите язык, люди :(

Ответить
2

понимаешь все в том смысле в каком оно есть, даже не переводя для себя

Ну прям загнул так загнул

Ответить
10

ну многие фразы ты действительно просто воспринимаешь, а не делаешь синхрон на русский внутри головы. иногда даже не знаешь, как это по-русски, а смысл понимаешь.

Ответить
4

Чего там в Дисней курят? И вообще. Небоходец. Восход. Так правильнее.

Ответить
4

Блять, какой инфернальный безграмотный раковник в комментах 😄
Если это не постметаирония, то просто З О Л О Т О!

Ответить
0

О боже, неужто сложно было написать Восхождение Скайуокера?

Ответить
7

Или "Восхождение Скайуокер"? Сказали же выше, спойлерно очень, блять!

Ответить
–1

Что спойлерно? Перевести с английской как оно есть? "Восхождение Скайуокера" - это вариант для обеих полов, ничего не раскроется от этого.

Ответить
–3

Придут невежды и учат...

Ответить
3

Что это спойлерит?

Ответить
2

Восхождение кого? Бена Соло (экс Скайуокер) или же Рей (вдруг она Скайуокер)? А может и сама сестра Люка? А может Люк? Но уже спойлерно, как ни крути... Особенности русского языка.

Ответить
2

"Восхождение джедая" надо было вообще

Ответить
5

rise of the dark knight - Темный рыцарь: Возрождение легенды
rise of the Skywalker - Скайвокер: Возрождение легенды :D

Ответить
2

Насколько я помню, Dark knight rising.

Ответить
0

Блин, точно.

Ответить
0

По Бэтмену - во время релиза третьей части по ТВ реклама была какого-то японского бренда типа AIWA. И там слоган был - Возрождение легенды. Так и не смог себя убедить, что Возрождение легенды - это про бетмена, а не про телевизоры.

Ответить
0

Я не понимаю, зачем это название разбивать на два предложения? Восход (Восхождение) Скайуокера неправославно звучит?

Ответить
7

Если склонять/не склонять фамилию, то станет ясно, к мужскому или женскому персонажу она относится

Ответить
5

Так Восхождение Скайуокера это же вариант для обоих полов.
Или типа для женской должно быть Скайуокерша?

Ответить
20

Восхождение Скайуокер, если правильно

Ответить
4

Восхождение *какого-то* Скайуокера

Ответить
–5

Не годится

Ответить
0

Как с Восхождением Юпитер было да

Ответить
1

или "восхождение скайуокеров"

Ответить
0

Восхождение Скауокер.

Ну, там, от мистера Смита и миссис Смит одни неприятности.

Ответить
0

Скайуокер: Восхождение

Ответить
0

Скайуокерка

Ответить
0

Хм, логично. Лучше звучать, правда, от этого не стало.

Ответить
2

С Возвращением джедая не сработало, вот и решили не рисковать.
А если б написали "Возвращение. Джедая", то все сразу бы давали фильму 10/10.

Ответить
14

Джедай. Возврат

Ответить
11

Рефанд.

Ответить
4

Это же подзаголовок второго батлфронта

Ответить
4

у нас норм

Ответить
0

Не уж то ты пойдёшь на это в аймакс?

Ответить
0

Ну а куда еще идти смотреть йобу?

Ответить
4

Мальчишник на Татуине, что уж там

Ответить
2

Зачем. Там. Точка.

Ответить
2

Скайуокер. Сага: Рассвет.

Ответить
2

Я понимаю почему они так сделали(наверное), но это настолько выбивается из общего ряда названий фильмов. Все в основном были в два связанных между собой слова и тут оно тоже вроде подходит, но из за непоняток что там за Скайуокер решили пойти на странное решение

Ответить
2

Восход скайуокера.

Ответить
2

Я родился в поселке Восход, и вот скажу если бы тут появился Скайвокер, то болото Йоды ему бы показалось райским резортом.

Ответить

Комментарий удален

1

Звездные Войны: Надежда. Новая.
Звездные Войны: Империя. Ответный удар.
Звездные Войны: Джедай. Возвращение.
Звездные Войны: Угроза. Скрытность.
Звездные Войны: Клоны. Атака.
Звездные Войны: Ситхи. Месть.
Звездные Войны: Сила. Пробуждение.
Звездные Войны: Джедаи. Последние.

Вот теперь идеально

Ответить
2

"Войны. Звездные."
Теперь идеально.

Ответить
1

ЗВЁЗДНЫЕ
перевод. п....ц.
ВОЙНЫ

Ответить
1

Скаювокер. Приход.

Ответить
1

Звёздные войны. Сага: Восход. :D

Ответить
0

Теперь я знаю твой любимый фильм))