«Не брат ты мне»: откуда взялся англоязычный перевод фразы из фильма «Брат», который в сети приписали Netflix

В онлайн-кинотеатре картина выйдет только 1 июня.

«Не брат ты мне, ***** армянский».
34K34K открытий

Нет ну логика в этом в целом есть. Они оставили оскорбление, но конкретизировали, чтобы избежать непонимания. Это лучше чем если бы этот момент вообще вырезали бы. Но только они как-то некорректно конкретизировали.

Ответить

Нет. Это очень плохая логика. В фильме этот момент обыгрывал подсознательную ненависть героя ко всем отбросам "понаехавшим" - именно отбросам, поскольку показываются времена, когда в Питер в поисках легкой наживы съезжались бандиты и спекули со всей страны (наиболее ярко проявляли себя отбросы с Кавказа, отсюда и не просто "гнида", а еще и оскорбительное "черножопая"). Авторы перевода - не просто его изоврали. А перевели акцент с ненависти Данилы к преступникам и мошенникам с Кавказа в целом - на конкретную национальную диаспору. Это довольно грязная подмена понятий.

Ответить