Офтоп
Alex Langley
6577

Мастерство подбора шрифта от Ру Nintendo

{ "author_name": "Alex Langley", "author_type": "self", "tags": ["animalcrossing"], "comments": 140, "likes": 232, "favorites": 30, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 113663, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Mon, 16 Mar 2020 23:53:21 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF
0
140 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
180

На самом деле этот простой и топорный Times New Roman, отчётливо выделенный болдом на вывеске, как бы намекает нам на шрифты с агит-плакатов СССР, намекая на то что Том Нук на самом деле просто заманивает на свой остров членов пролетариата, чтобы они поднимали целину под видом курорта, тем самым лишний раз демонстрируя безжалостность тоталитарной буржуазии, в которой погряз он и его сыновья-дегенераты, держущие целые архипелаги в своей гнусной капиталистической хватке. 
"Лавка Нука" - говорит тебе вывеска, заманивая внутрь, чтобы ты потратил кровно откопанные беллы на вычурный стул в виде лягушки, пока длинноносый (заметьте эту важную деталь) торгаш с удовольствием пересчитывает твои взносы за дом в своём офисе, накладывая себе очередную порцию кошерных дурианов.

И Изабель с ними заодно - пешка буржуазии, искусственно созданный образ беззаботной жизни в обществе потребления!
Когда они пришли за гироидами, то я молчал, потому что у гироидов не было прав!
Когда они пришли за мелкой розницей и закрыли торговый район, где я закупался в New Leaf, то я молчал!
Но когда я, потом и кровью сколотив себе стул из говна и палок, как нормальный, рабочий русский мужик, пытаюсь на него сесть и выпить <отпускной коктейль>, то я не потерплю чтобы какой-то крючконосый енот пытался толкать на нашем острове свои вещи!
Настала пора сбросить оковы рабства, товарищи! Захватим средства производства!

Ответить
26

На самом деле этот простой и топорный Times New Roman, отчётливо выделенный болдом на вывеске, как бы намекает нам на то что Нинтендо — жадное говно. 

Ответить
2

Сони недалеко ушла, в переводах как правило говённый и абсолютно неуместный русский шрифт используется, один на все элементы игры. Как в HZD, например.

Ответить

Мужской утюг

Andy
2

Не то что бы в защиту, но все же такая фигня во всех наших локализациях (из исключений разве что РДР2 вспомню), так что тут забивают все и наши которым проще сделать банальный Times New Roman и сторона принимающая, коротая просто принимает эту локализацию ибо так проще.

Ответить
0

Да, и это печально ( А с рдр2 почему так - потому что сами Рокстар переводом на русский озаботились.

Ответить
0

Как владелец Nintendo switch я полностью согласен, клали они на рус комьюнити громадный болт. Неадекватные цены, нет переводов на свои же проекты, покупаю за бешеные деньги ring fit adventure и там нет русского перевода -_-.

Ответить
11

✊🏻🚩🛠

Ответить
8

отчётливо выделенный болдом на вывеске, как бы намекает нам на шрифты с агит-плакатов СССР

В советских агит-плакатах совершенно точно нигде и никогда не использовался Times New Roman

Ответить
2

Т.е остальное тебя не смутило? )

Ответить

Шумный Гоша

Iray
6
Ответить
92

В 90% случаев на русские шрифты кладут хуй.
Из недавнего только RDR2 стала приятным исключением.

Ответить
51

Лучшие всего к этому подошли локализаторы в BioShock Infinite и Borderlands 2 и там и там помоему не официальные 

Ответить
104

Прочитал как Проебы Букера ДеВитта. Что в принципе вполне неплохо описывает игру)

Ответить
–9

Ору в голосину!

Ответить
7

ты ебанутый?

Ответить
–1

Т.е. ребенка продать это норм, а я ебанутый. Продолжай!

Ответить
0

так а орешь то зачем?

Ответить
0

Так смеюсь, причем достаточно громко!)))

Ответить
6

Да я говорю не про вывески на зданиях. Хотя бы субтитры и интерфейсные элементы сделать нормальными шрифтами - уже большая редкость.

Ответить
–8

ужасно, всю атмосферу губит

Ответить

Гладкий алмаз

AndryFall
0

Что губит? Перевод?

Ответить
1

Надписи на русском в США. Почему-то когда такое же делают американцы в японских играх, то у фанатов канализационные люки в воздух взлетают от давления в трубах, но тут видимо другое дело совсем.

Ответить
0

Тут другое дело в том, что это не официальная полная локализация, с переводом персонажей, песен и всяческих знаков, и хоть это не соответствует духу игры, но работа там проделана очень крутая.

Ответить
0

Такой тип перевода в русскоязычной теории перевода называется "палимпсест". Он уже давно в кино практикуется.

Ответить
3

Bloodshot

Кровомесы

За щоооо

Ответить
0

В переводе Borderlands 2 такого хватает. Шизострел, например.

Ответить
11

На самом деле шрифты - адская еботня, если сами разработчики не вшили поддержку кириллицы - заебешься нормально делать, хоть какой ты супер мастер. Это надо душу вкладывать в это дело, а это явно не про локализаторов

Ответить
16

если сами разработчики не вшили поддержку кириллицы

Интересно, наступят ли когда-нибудь эти славные времена, когда все будут по дефолту использовать юникод.

Ответить
12

А как поможет использование юникода, если буквы нарисованы?

Ответить
0

сомневаюсь, большинство разрабов плевать хотели на языки, которые не используют латиницу и/или их родной язык

Ответить
1

Уточняю: большинство разработчиков плевать хотели на все регионы, кроме Северной Америки, ЕС и Японии. Еще какой-то части интересен Китай, но после Японии он не состовляет принципиальной проблемы при локализации.

Ответить
3

Причем тут юникод? Если в шрифте не отрисованы кириллические буквы то русского языка не будет или как тут Таймс Нью Романом нахуярят и норм.

Ответить
5

Бедные локализаторы с латиницу на кирилицу, как же им тяжело с этими буками Я, Г, Ь, Л, Ш, Ж, Ч, Ц... 

Пожалеем их.

Ответить
1

Ну, если посмотреть, к примеру, на то, как быстро вышел фанатский мод к Blasphemous, который добавляет адаптированную под кириллицу латиницу - для некоторых игр это дело займёт буквально пару дней работы.
Да, это не самый лучший вариант, потому что некоторые символы становятся трудночитаемыми, потому что нельзя просто перевернуть V или N, чтобы получить Л и И, не говоря уж про U и П или D и Д - а ведь иногда и латинская K значительно отличается от кириллической К. Плюс ещё ведь есть прописные буквы. Впрочем, бывают и очень схожие буквы, которые грех просто не перенести, оставив оригинальный стиль нетронутым.
Исходя из моего опыта работы с векторными шрифтами для пары переводов (несколько комиксов и небольшого размера игр), с которыми мне пришлось работать, могу сказать, что это занимает чуть ли не три полных дня, включая исправление кернинга, на который, в латинице, обычно забит большой и толстый болт, из-за чего в некоторых программах буквы друг на друга налезают.
Но заметьте - я не профессиональный дизайнер, который знает все бинды и имеет большой опыт работы с программами, я просто любитель, который пару раз открыл FontForge и что-то там своими корявыми ручками трогал. У профессионалов, я думаю, это дело заняло бы всего пару часов и вышло куда красивее.
В общем, они просто ленятся. Потому что в процессе перевода этот момент пусть и занимает время, но далеко не так много, чтобы это мешало процессу перевода. Можно было бы буквально любого освободившегося дизайнера отправить работать со шрифтами, когда перевод отдают тестировщикам (точнее, ЕСЛИ отдают тестировщикам - судя по качествам недавних переводов, например в недавновышедшем Ori and the Will of the Wisps - перевод даже не вычитывали, а местами, как я видел, вообще идут голые номера строк, вместо текста, позорище). Времени, отведённого на тестирование, хватило бы и на то, чтобы создать шрифт, и на то, чтобы его проверить на второй волне тестирования.

Ответить
4

Вот, полтора десятка шрифтов и только русский убогий.

Я, когда лет 15 назад переводил мангу и книги, сам русифицировал шрифты. Неидеально, но там делов-то на пару часов. К примеру:

Ответить
1

Не только русский.
Видно же, что иероглифы тоже максимально стандартные, и альясятся, в отличие от остальных шрифтов.

Очень многие шрифты поддерживают латиницу с диакритикой, но не другие языки.

Правда, вопрос, почему разработчикам не запарится на лишний человекодень и не найти подходящий шрифт и для этих языков тоже, и в крайнем случае даже склеить их руками, если уж сделать переключение шрифта при смене языка в самой игре так сложно.

Ответить
0

Вот работая с интерфейсами могу честно сказать, нифига не многие.) 

Ответить
0

Это надо душу вкладывать в это дело, а это явно не про локализаторов

У нинки так-то охуенные переводы. Именно в плане перевода — яркие, красивые, певучие тексты. Редкий случай, когда мне не хочется незамедлительно сбежать в оригинальный текст.

Ответить
0

Ну да, купить похожее начертание религия не позволяет?

Ответить
6

В которой большинство надписей и не перевели вовсе

Ответить
10

Но шрифты там таки сделали.

Ответить

Преступный супер_стар

Марина
0

В этом и был план.

Ответить
0

В 90% случаев за русскую локализацию платят копейки, скорее всего.

Ответить
7

Скажи спасибо что вообще перевели. Кому то и это в радость.

Ответить
21

Не, я на английский переключу, чтобы не видеть это дерьмо.

Ответить
19

Переключи. Че ноешь тогда.

Ответить
117

Я чо, за интернет плачу, чтобы не ныть тут.

Ответить
1

Но надпись же не меняется!

Ответить
0

Там язык системы надо менять для этого как в ботве или прост в самой игре?

Ответить
0

Говорят, что придётся менять язык системы, к сожалению.

Ответить
–2

Люди нинтендо, что с вами не так? Ну повозмущались бы, хоть для вида, вдруг барин в следующий раз задумается? )))

Ответить
–14

Чего? Мне вообще похуй. Я эту херь даже игрой не считаю. Очевидно что нормальные люди 20 числа будут в дум играть, а не в это. 

Ответить
0

Я так понял, что новый дум тоже на игры от нинтендо походить стал (метроидвания+платформер+цветные интерфейсы)? Или чего там народ разоряется?

Ответить
0

Хз че там кто разрряется. Дум есть дум. 

Ответить
0

Ну ок. Я просто смотрю, что старые фанаты тоже чем-то недовольны.

Ответить
2

Фанаты как правило всегда чем то недовольны.

Ответить
0

Особенно старые и "каноничные"

Ответить
0

Не старые фанаты, а поехавшие которые считают дум 3 хорошей игрой. 
или вообще те у кого дум 2016 был первым. 

Ответить
0

Нормальные люди будут в майнкрафт играть.

Ответить
0

Пойду ноги целовать Нинтендо

Ответить
3

Скажи спасибо, что не Comic Sans

Ответить
50

Comic Sans и то лучше бы подошёл

Ответить

Гладкий алмаз

Hwyvern
40
Ответить
–8

Лови извращенца!

Ответить
37

Но, ведь, и правда лучше...

Ответить
6

А что ты хотел?)))

Ответить
38

Уже не важно

Ответить
5

ну не растраивайся, на послушай https://www.youtube.com/watch?v=LDDWf1vu9gA

Ответить
1

Попсу какую-то кидаешь, как можно не предлагать лучший оп Нарутки

Ответить
0

Impact ну или Arial Black на худой конец ))))

Ответить
4

У Сони такая же фигня есть в ее играх когда локализованный шрифт максимально всрат.

Ответить
40

У Sony другой грешок

Ответить
2

Это хотя бы на сам игровой опыт не влияет, хотя в экзах один раз с шрифтами проебались, в horizon 

Ответить
12

Ну как сказать. Заходишь ты такой в сказочную деревню, хочешь пошопиться, и тут к случаю домик какой-то. Может магазин... как опознать?
А вон же на клейкую ленту прихуяченный А4 с надписью «ПРОДУКТЫ». Таймс нью роман с засечками как положено. И мозг уже дорисовывает за дверью продавщицу с недовольным еблом.

Вот примерно такая разница. Не все это замечают, но кому-то глаз мозолит.

Ответить
0

В HZD обосрались знатно с этим, так игру изуродовать...

Ответить
0

Две игры по цене одной! Вот еще одно достоинство!

Ответить
1

Это, по-моему, практически во всех локализациях. Очень редко где подобраны шрифты.

Ответить
12

Старое видео но в тему (Русские Сабы включить надо)

Ответить
8

Они хотя бы перевели. Могло быть так

Ответить
12

Ну почему? У нас же есть лсдуз и йфяу9.

Ответить
3

Блять, вы сейчас тут Ктулку призовете! АСТАНАВИТЕС!

Ответить
1

Максимум Чайку

Ответить
0

Типичные русские имена!

Ответить
1

@Яша Хаддажи так, ну, не порядок это. Надо исправить.

Ответить
9

Ты щас доподсказываешься и они русский вообще уберут

Ответить
26

Ну тогда я предзаказ уберу. Они вряд ли решатся на это пойти. Особенно, после моего официального заявления об этом в комментариях DTF.ru

Ответить
6

Здравствуйте, я представитель CDPR, мы интересуемся, вы оплатили предзаказ на нашу игру "Cyberpunk 2077"?

Ответить
1

Здравствуйте, ув. представитель CDPR! Я перенес оформление предзаказа вместе со своим отпуском, который мне пришлось переносить из-за вашего переноса. Не я здесь злодей, поверьте. 

Ответить
13

Мы вынуждены заявить, что в связи с данным событием выход Cyberpunk 2077 переносится на неопределенный срок, всего доброго.

Ответить
12

Тщательно подумав, вы решили не переносить Cyberpunk 2077.

Ответить
7

Просим прощения, но у вас недостаточный уровень Аксия, чтобы действовать на представителя CDPR

Ответить
6

Ув. представитель CDPR! Я совершенно уверен, что уровень Аксия был достаточным, и вы не станете переносить Киберпанк.

Ответить
6

Ах ты( 
Ладно ладно не переносим, только не трожь мою девочку(

Ответить
0

ув. пред. сдпр. прошу дать мне ключ, любой

Ответить

Лишний Денис

Rover
3

Есть две пикчи с ней, если кому нужна

Ответить
5

Я так понимаю, что там и игра слов проебана

Ответить
1

ты пока про игру слов не сказал, я даже не задумывался про nook and cranny 

Ответить
2

Это в какой части?
На Switch же вроде нет перевода

Ответить
8

Animal Crossing: New Horizon будет иметь полную локализацию на русский язык.

Ответить
0

Ну вот это другой разговор.
А то я и не понял,что это за Новая Switch

Ответить
0

«в новой на Свитч»

Ответить
0

Ну это стало понятно уже после исправления

Ответить
0

Это в новой на Свитч, в ней "перевод" будет.

Ответить
0

Здрасьте, ты в какой пещере сидел?

Ответить
0

Привет
Пещер не посещал в последнее время.

Ответить
2

Просто если чо вдруг, о том что АС будет на русском сказали еще в прошлом году.

Ответить
1

меня до сих пор на стримах спрашивают - будет ли русский

Ответить
1

Представь как все будут в шоке когда ты будешь стримить АС на русском.

Ответить

Великий Паша

4

Блин
Жаль не будет возможности оставить русский язык с оригинальными текстурами. В такие моменты начинаешь жалеть что на консолях нет тех возможностей что есть на ПК.

Ответить
0

когда на эмуляторе?

Ответить
5

И как на эмуляторе ты будешь ходить кому-то в гости и продавать свою репку?)

Ответить
2

Пиздец, сломали Погружение 

Ответить
0

Я так понимаю, это перевод для директовского ролика был? Может, в самой игре всё нормально со шрифтами?

Ответить
3

Не-а. Вот кадр из версии 1.0.0 с магазином. 

Ответить
0

Ну это уже не новость - именно этот предмет даже в официальных трейлерах засветили.

Ответить

Гладкий алмаз

Артур
0

А что с буквами? Что за синдром XCOM у них? :O

Ответить
0

Похоже только слова на подсвеченных кнопках волнами двигаются в качестве эффекта. Потому что буквы в остальных словах буквы расставлены ровно.

Ответить
1

Не так давно ахуел с Вархамера. Ну вот как так можно делать?

Ответить
0

Зажопили денег на нормального дизайнера. который нарисовал бы кириллический шрифт

Ответить
0

А самое главное, что шрифт не сложный. Я бы такой за один день точно намалевал бы.
А так, выглядит как мобильные китайские игры.
И если в меню ещё хоть как-то, то в игре вообще жесть.

Ответить
0

Не ну нина, зачем текстуры то переводить

Ответить
0

Бляяяяяяя

Ответить
0

Скажите, что это фейк

Ответить
0

Скажите спасибо, что и без этого не оставили.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

Надеюсь пофиксят

Ответить
0

Я уверен, что и в новом Doom со шрифтами не будут заморачиваться. Зато поносную озвучку выкатят.

Ответить
0

Я рад, что там вообще появился русик.

Ответить
0

Когда игра не находит букв в шрифте, то используется стандартный. Особенность некоторых движков. Было бы написано например Nook's Лавка - первая половина была бы нормальным шрифтом, а вторая стандартным. Локализаторы просто скорее всего вообще шрифты не трогали.

Ответить
0

в новом анимал кроссинг есть русский? лол это хороший шанс вкатиться видимо для меня

Ответить
0

Сфотографировал у себя поблизости, если хотите подстричься то звоните. Ножницы как бы намекают на герб города, но это не точно.

Ответить
0

В большинстве случаев ру-шрифт вставляет разработчик, а не локализатор. Именно поэтому шрифты в переводах часто настолько уебанские.

Ответить
0

Печально, если так.

Ответить
0

Игру надо перевести как "Пересечение животных"

Ответить
0

В лучших традициях русской рекламы и дерьмовых вывесок, чтоб как дома было.)

Ответить
–2

Ещё бы понять, причём тут Ру nintendo, конечно...
Вот вы тут сейчас россияне явно довольны красотой иностранного шрифта.
Но при этом считаете, что при японцы не могли выбрать русский шрифт без участия нинраши. 
Л - логика или Р - расизм?

Ответить
{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }