Я могу понять отсебятину, когда имена говорящие или они неблагозвучны на русском (например как Дризт ДоУорден в наших адаптациях стал Дзиртом, условно говоря). Но Сатахико - МИХАИЛ это зашквар.
Это не зашквар. Это синдром надмозга (в данном случае надмозг это вы). Satahiko оно же サタヒコ это имя одного из божеств Японии (их там сотни если что) и дословно означает Который как бог. И вы разумеется не в курсе, иначе бы не писали эту херню. Но имя Михаил которое происходит от ми кмо элохим означает, внимание, Тот, Кто как Бог. Т.е. они не сменили имя, они просто выдали "западную" версию его произношения. А само имя в его значении идентично.
В Ace Attorney, например, замечательная адаптация. Для меня главный герой навсегда останется Фениксом Райтом, а не Наруходо Рюичи. Учитывая, что там чуть ли не каждая фамилия говорящая, без этого было никак.
Правда, спустя много лет это аукнулось полным отсутствием локализации ответвления серии про феодальную Японию, потому что поди такое адаптируй.
А как обратный пример ужасной адаптации могу привести оригинальную версию первой Персоны. Благо, после этого все всё поняли, и далее японские школьники всегда оставались японскими школьниками.
Я могу понять отсебятину, когда имена говорящие или они неблагозвучны на русском (например как Дризт ДоУорден в наших адаптациях стал Дзиртом, условно говоря). Но Сатахико - МИХАИЛ это зашквар.
Это не зашквар. Это синдром надмозга (в данном случае надмозг это вы). Satahiko оно же サタヒコ это имя одного из божеств Японии (их там сотни если что) и дословно означает Который как бог. И вы разумеется не в курсе, иначе бы не писали эту херню. Но имя Михаил которое происходит от ми кмо элохим означает, внимание, Тот, Кто как Бог. Т.е. они не сменили имя, они просто выдали "западную" версию его произношения. А само имя в его значении идентично.
Дризт ДоУорден имхо звучит хорошо. Не вижу проблемы. Возникает проблема когда локализаторам не дают по рукам за такое
и вообще его зовут "Дриззт До’Урден"
Комментарий недоступен
В Ace Attorney, например, замечательная адаптация. Для меня главный герой навсегда останется Фениксом Райтом, а не Наруходо Рюичи. Учитывая, что там чуть ли не каждая фамилия говорящая, без этого было никак.
Правда, спустя много лет это аукнулось полным отсутствием локализации ответвления серии про феодальную Японию, потому что поди такое адаптируй.
А как обратный пример ужасной адаптации могу привести оригинальную версию первой Персоны. Благо, после этого все всё поняли, и далее японские школьники всегда оставались японскими школьниками.
А можно подробнее что там за треш в локализации первой Персоны был? Или хотя бы ссылку где почитать можно.