Офтоп Danil Snitko
17 153

Как я выучил английский из-за Metal Gear Solid 3

Иногда, когда мне в очередной раз пригождается английский язык — ну, там, заказать ещё два пива или написать с утра сонет, — так и подмывает высказаться в стиле: «Как же классно, что я когда-то выучил английский! Ах, какой я молодец! Одно из самых умных решений в моей жизни!». Хотя, если честно, никаким решением это не было. Да что там, по правде это было просто стечение случайных, где-то даже идиотских обстоятельств.

В закладки

Совершенно случайно в школе, куда меня перевели после третьего класса, был углубленный английский, а я едва знал алфавит и мог посчитать от одного до десяти. Родители наняли репетитора (прекрасного, надо сказать), и за три месяца в меня впихнули программу за три года. Первого сентября я пришел в новую школу слегка зеленоватый, неправильные глаголы неправильно торчали у меня из ушей, под крышкой черепа пузырились «презент индефинит» и «паст пёрфект», а в глазах неопределённо застыли артикли. Но худо-бедно на уровне своих новых углублённых одноклассников я изъяснялся. К окончанию 11-го класса я разговаривал ровно на столько, чтобы получать хорошие оценки и сдать экзамен. Не больше того.

Основной инсайт в изучении иностранных языков такой: если тебе что-то по-настоящему не нужно, то хрен себя заставишь это делать. Если ты не знаешь, зачем именно тебе изучать язык, если причина описывается в стиле «нуу, как-нибудь пригодится в жизни», то мозг будет усиленно сопротивляться процессу.

Любая, даже самая крутая программа обучения, будет неэффективна. Конечно, репетиторы в раннем детстве бывают полезны, но потом такие бесхитростные, как сельская дискотека, трюки уже не работают. Это как книги по мотивации — сколько бы ни прочитал, всё сводится к одному: ты либо хочешь, либо нет. И вообще, самые мотивированные люди — это либо маньяки, либо Ленин.

Мне нужна была какая-то причина. Такая, чтобы дико хотелось понимать язык, учить слова, спрягать направо и налево, и даже снизойти до различий между «паст пёрфект» и «паст пёрфект континуус» (хотя это, конечно, сомнительное удовольствие в любом случае).

Я поступил в универ. Был опять прекрасный преподаватель, была юридическая лексика, британская и американская правовые системы и до предела углублённые одногруппники. Некоторые из них даже жили в Штатах какое-то время и шпарили похлеще преподавателя. Состязаться с ними первое время было даже интересно.

Но настоящей Причины учить язык всё ещё не было. Пятерки я получал и так, в моей обычной жизни всё вокруг было донельзя русифицировано, а ехать учиться в другую страну путь не лежал.

На втором курсе, когда мои углублённые одногруппники уже вовсю обсуждали, чем «камрюха в новом кузове отличается от старой в лоховском», я играл в КВН, потихоньку фрилансил и залипал в компьютерные игры.

А летом 2004 года хитроумные японцы из Konami выпустили Metal Gear Solid 3: Snake Eater.

Это и была она — Причина.

Вдруг кто не знает: игры серии MGS — это высокобюджетные шпионские боевики, где нужно тихо прокрадываться мимо врагов и всячески спасать мир. Сквозной сюжет во всех играх поражает воображение и сейчас: там мастерской рукой Хидео Кодзимы намешано вообще всё, начиная от драмы, военной истории и религии и заканчивая киберпанком, пацифизмом и даже разрушением «четвёртой стены»: когда один из игровых злодеев говорит игроку, что приставка захвачена, предлагает сдаться и отключает джойстик. И ничего нельзя поделать, кроме как переключить джойстик в другое гнездо. Словом, игра занимает примерное такое же место в индустрии видеоигр, как, например, «Звёздные войны» в индустрии кино. Ну, или «Крёстный отец».

Первые две части серии прекрасно игрались на компьютере, да притом ещё были сносно переведены пиратами на русский. А вот третья вышла только на приставках. И перевода не планировалось.

Я выпросил у приятеля PlayStation 2 на месяц в обмен на ящик пива и со стипендии купил диск с игрой. На дворе стоял июль, и времени впереди маячил примерно целый вагон.

Разговоров и просто текста в игре было очень много. Их было так много, что можно было, скажем, минут 20 смотреть сцену с разговорами, потом 5 минут играть, а потом 20 минут смотреть следующую сцену с разговорами. Кроме этих сцен были бесчисленные переговоры по радио, секретные документы и внутриигровая энциклопедия.

Авторы раскрывали сюжет нехотя и жадно, очень маленькими порциями, мотивация персонажей была долгое время неочевидной, на каждом шагу открывалось двойное, а то и тройное дно истории. У каждого героя за плечами была или Драма, или Судьба, или Умысел. Или всё это сразу вместе. Сценарий изобиловал твистами вперемешку с шокирующими моментами, всё это было завёрнуто во вполне серьёзный драматизм, приправлено уместными шутками и посыпано невероятным количеством приятных мелких деталей. И самое страшное, что всё это было потрясающе, до зубовного скрежета интересно! Это были «Игра престолов», «Настоящий детектив» и Джеймс Бонд с Джейсоном Борном в одном флаконе!

И — о да, как уже догадался проницательный читатель, игра была на чистейшем, как слеза выпускницы ИнЯза, английском языке.

Впервые в жизни оказалось, что весь мой хваленый инглиш с его многочисленными углублениями никуда к черту не годится. Это было страсть как обидно! Эй, камон, стоп! Я ведь знал больше всех неправильных глаголов! Я ведь мог по-английски объяснить устройство британской судебной системы! Я знал, чем барристер отличается от атторнея! Был в состоянии пояснить про исправительные учреждения в средневековой Европе и смертную казнь в США! Я ведь мог «залечить» про модальные глаголы в страдательном залоге! Я ведь…

Да, всё это было так. Я мог, я знал и я был в состоянии. Но при всём при этом я не мог понять сюжет какой-то сраной игры.

Пришлось унизиться и впервые за очень долгое время взять с полки словарь. Я чувствовал себя ужасно. Даже со словарём всё было крайне туманно, да ещё и удручающе медленно. Главного героя посылали на самое важное задание в его жизни, а я успевал только смутно понять, что, вроде как, надо всех убить и кого-то спасти. На экране взрывалась ядерная бомба, а я не понимал, зачем и в чью пользу. Главному герою наконец-то удавалось заняться сексом, а я не смог перевести, что именно он перед этим сказал той телке!!! А это было очень важно!!!

Через пару дней мучений я купил пиратский диск с электронным переводчиком PROMT. Дело пошло быстрее, чем с бумажным словарём. Паузу в игре на сюжетных вставках ставить было нельзя, поэтому я переигрывал все сцены по несколько раз, с каждым разом понимая всё больше и больше, находя и фиксируя новые слова, обороты и даже идиоматические выражения, коих в игре тоже было много. А ещё они там обсуждали старые фильмы, о черт!

Две недели пролетели как во сне. Я перетащил телевизор с приставкой в свою комнату из зала, чтобы не бегать далеко к компьютеру за переводом. Обычной была такая ситуация: выяснив смысл очередной порции незнакомых слов, я пересаживался обратно за приставку и понимал, что у меня во рту ложка, и, вообще-то, я обедаю, и просто на секундочку прибежал из кухни быстренько перевести то непонятное слово, встреченное в игре как раз перед началом обеда. Приходилось бежать и доедать. Иногда мне звонили по работе, но я не брал новые заказы — был «занят». Звонили друзья, предлагали встретиться, но я не мог — я «болел». Звонили родственники, звали съездить на дачу в деревню, но я отказывал — я был «занят и болел». Хорошо ещё, что сессия была сдана месяц назад.

Многое прояснилось. Например, что убивать в игре надо было не так много. На самом деле, вообще не надо было, это только осложняло жизнь в итоге. Стало ясно, кто на чьей стороне, кто двойной или даже тройной агент, в чью пользу взорвали ядерную бомбу и что именно главный герой сказал той тёлке перед тем, как возлечь с ней у костра. Ничего особенного, это она его уломала.

…На экране шли финальные титры, я бросил джойстик в угол комнаты, в глазах стояли слезы. От трагичности ли финального поворота сюжета, или от того, что я играл уже восьмой час подряд, — неважно. Я был богом. Я перевёл и понял всё. Пусть заняло это почти две недели каждодневной игры по 6-10 часов — игра обидно показывала 20 часов наигранного времени, не учитывая перезагрузки и повторы, — но я сам продрался сквозь весь этот англоязычный ад. Я был победитель по жизни, не меньше. Король мира. Властелин вселенной, где все говорят только по-английски! Я. Сделал. Это.

Жутко хотелось с кем-то поделиться.

— Алло, привет, играл в «Метал Гир» третий? Я только что прошёл!

— Э-э, привет… Ну, молодец, круто… Но я не играл.

Друзья не понимали, да я и не объяснял им. Я сам тогда ещё не понимал, но это был момент, когда я и иностранный язык перешли с «вы» на «ты». Мы заново познакомились, обменялись крепким рукопожатием и пошли на взаимные уступки: он перестал пугать незнакомыми словами, громоздкими оборотами и идиомами, а я, наконец, осознал его настоящую ценность.

Меня всегда поражали люди, способные заставить себя сесть и сделать что-то. Написать статью, даже если неохота. Закончить проект, даже если не нравится. Выучить язык, даже если непонятно, зачем он нужен. Всегда преклонялся перед такими индивидами и безмерно уважал за жёсткую самодисциплину. Мне её очень не хватало. За годы, правда, я сумел добиться некоторых успехов и на этом поприще.

Однако я глубоко убеждён, что по-настоящему крутых результатов можно добиться, если только ты по-настоящему в этом заинтересован. Нужна настоящая мотивация и реальная Причина. Даже если она считается «несерьёзной» сознательным (скучным и посредственным) большинством.

Даже если это «какая-то там» компьютерная игра про выдуманного шпиона.

Материал дополнен редакцией

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Danil Snitko", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 111, "likes": 335, "favorites": 84, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 15544, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Thu, 01 Feb 2018 22:20:00 +0300" }
{ "id": 15544, "author_id": 13251, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/15544\/get","add":"\/comments\/15544\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/15544"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64955, "possessions": [] }

111 комментариев 111 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
181

Кодзима Гений, заставил человека выучить английский!

Ответить
45

При том что сам Кодзима английский знает довольно хреново.

Ответить
51

Гений же!

Ответить
2

У него больше проблемы с произношением из-за особенностей его родного японского языка, чем со знанием самого английского.

Ответить
2

Да не, пишет и понимает он его совершенно спокойно, а вот произношение - баг многих японцев. Да и даже оно у него не такое уж и плохое. Он просто не любит говорить на английском, вот и все.

Ответить
3

Выучить до уровня хорошей средней школы в какой-нибудь Польше

Ответить
85

А где-то сейчас грек пишет блог о том как он выучил русский из-за Sea of Thieves...

Ответить
23

Мне кажется, что благодаря контр страйку, русский язык очень много выучило...
Ну по крайней мере, 2 слова точно могут сказать.

Ответить
9

suka blyat rush b

Ответить
7

кажется когда-то , кто-то выучил что возможность резиста крайне мала и ималейт импрувет.

Ответить
26

Так, редактирование закрыли, напишу тут.

Друзья, рад, что вам в целом понравился текст. Тем не менее, некоторые господа высказались пренебрежительно в стиле «Какой автор туповатый, ведь текст в MGS3 весьма легкий, а я вот всё прочитал и понял!».

Признаюсь, я туповатый. А текст в игре сейчас кажется весьма легким. Но я понимал в 2006 году далеко не все, что было в диалогах этой прекрасной игры.

Например, уважаемые знатоки английского, попробуйте сейчас перевести без словаря вот такой кусок оттуда (диалог Снейка с Оцелотом):

«The feeding ramp is polished to a mirror sheen. The slide's been
reinforced. And the interlock with the frame is tightened for added precision.
The sight system is original, too. The thumb safety is extended to make it
easier on the finger. A long-type trigger with non-slip grooves. A ring
hammer... The base of the trigger guard's been filed down for a higher grip.
And not only that, nearly every part of this gun has been expertly crafted and
customized. Where'd you get something like this?»

Ладно, это одно из самых сложных мест и оно некритично для понимания сюжета. А если серьезно, то затруднения вызывали отдельные слова. Навскидку: defected, faction, retaliation, topple, restrain, apprentice, extent... И так далее. И вот они-то были важны для сюжета.

Ответить
14

"Питаясь пандус отполирован к блеску зеркала. Слайд был
усиленный. И блокировка с рамкой затягивана для добавленной точности.
Система визирования первоначально, слишком. Безопасность большого пальца руки расширена для того чтобы сделать его
легче на пальце. Длинный триггер с нескользящими канавками. Кольцо
молоток... Основание спускового щитка было подано для более высокого захвата.
И не только это, почти каждая часть этого оружия экспертно была произведена и
настроенный. Где ты взял что-то подобное?»

Признаюсь понятнее не стало..
Это там где Оцелот хвалил своё оружие?

Ответить
1

Да, только это Снейк хвалит оружие, которое ему Ева подогнала.

Ответить
14

ну лично мне довольно быстро стало очевидно, что это словесный gun-porn с использованием соответствующего жаргона. Тут и с идеальным переводом человек не в теме может не понять всех этих описаний затворов, ударников, спусковых крючков и тп. Но в целом посыл то понятен - крутая пушка.

Ответить
2

Все понятно. Учил английский в школе, а последние 7 лет только по фильмам и аниме.

Ответить

0

Я перевёл, правда не видя оружия непонятно что за ring hammer он описывает
Один термин пришлось загуглить https://en.m.wikipedia.org/wiki/Feed_ramp но это сугубо оружейный термин, его и нейтив может не знать

Ответить
0

Запнулся только на ring hammer, остальное понял чуть ли не по интуиции на базе "знакомых" слов из бесчисленного числа пройденных игр. Но в целом текст не из простых, да, и только переведя его, понимаешь, что для сюжета он как для собаки пятая лапа :D

Ответить
0

Понял текст благодаря тому, что учил английский по игре Tex Murphy: Under a Killing Moon в далеком 1994 году на своем 386dx, на 4 cd шла игра, с кучей диалогов и главное озвучкой.
Правда это было время без интернета, в школе учил немецкий, по сути у меня даже учебника английского не было, только словарь.
Интересно, если сейчас кого-нибудь посадить за компьютер, включить ему такую игру на неведомом языке и дать ему только словарь, чем дело кончилась бы? Думаю бросил бы через 15 минут и сказал бы что это невозможно.

Ответить
30

Шикарный рассказ! Очень живой и эмоциональный (а ещё эти такие родные вставки юридические с барристерами...).
Ну и да, Кодзима Гений, учит английскому в своих японских играх.

Ответить
18

но это был момент, когда я и иностранный язык перешли с «вы» на «ты».

Божечки, как я тебя понимаю.

Я так на Quest for Glory язык выучил. Совершенно случайно для себя причём. Просто решил, мол, да, непонятно, но буду играть как играется, читать тексты как читаются и тянуться за словарём для прояснения непонятных моментов. И в один прекрасный момент вместо того, чтобы потянуться за словарём, вдруг подумал: "А на хрена здесь словарь, я и так всё понимаю".
Клацнул следующую реплику -- опять понимаю!
Клацнул еще одну -- и тут понимаю!
Магия, чёрт побери!

Я после этого просто в истерической радости запускал всё, что раньше не играл, потому что не было переводов, и убеждался, что да, рвать машу, я действительно понимаю, и это понимаю, и это понимаю, и это, а вот тут пару слов не знаю, но в целом весь текст понимаю, поэтому эта пара слов из контекста очевидны, ёпстудыть, это ж можно без русификаторов теперь играть!

Ответить
10

Как же я тебя понимаю. У меня такое буквально пару лет назад произошло, когда после нескольких игр без перевода и активного просмотра мемасиков на 9gag вдруг заметил за собой, что понимаю процентов 85 написанного, изредка залезая в переводчик, когда попадается через чур редкое слово. Хотя общаться с кем-то или переводить исключительно голосовые речи ещё затруднительно, но уже достаточно понимаю, чтобы временами поржать с шуток на радио в ГТА

Ответить
1

Да, у меня тоже самое было с английскими, правда была еще книга с прохождениями всех квестов от Sierra, откуда она взялась в середине 90х? Потом искал похожие, так и не нашел, даже в редакцию писал с просьбой выслать наложенным платежом.
Похожий момент это когда я "Соло на клавиатуре" прошел и в какой-то момент такое же озарение: пальцы сами печатают что ты думаешь. Так что если кто смотрит на клавиатуру или двумя пальцами текст набивает, всем ощущения классные.

Ответить
1

Похожий момент это когда я "Соло на клавиатуре" прошел

До этого момента у меня не было желания назвать вас Владимиром Владимировичем, но теперь оно есть :(

Хотя когда я осознал, что набираю текст не глядя на клавиатуру, и проверил это, повернув голову в другую сторону и продолжив набирать, тоже было чувство восхитительное. Хотя и без Шахиджаняновской нетленки :)

Ответить
0

На самом деле Соло проходил еще до широкого распространения интернета и пиара Шахаджаняна везде где можно, а программу брал с диска Компьютерпресс. По мне плюс его методики можно любого посадить и при желании даже за три дня научиться слепому методу. Подсадил на это дело всю семью, и было смешно что в организации в 200 человек (из них 100 именно что за компами сидят) вслепую печатал я один.

Ответить
14

Так же учила английский в 2003 году по mgs: sons of liberty, приходилось вовремя вытаскивать диск из пс2 на каждой фразе в катсцене. Картинка фризилась и я спокойно переписывала сабы в тетрадку, а потом переводила со словариком в другой тетради. Очень серьезно подтянула язык.

Ответить
7

Жесть :) как привод не сломался

Ответить
1

Привод отслужил верой и правдой, а вот консоль однажды просто перестала включаться и я купила новую слимку. Благо с snake eater такого геморя не было, наконец-то подключила интернет и нашла все реплики в текстовом варианте.

Ответить
11

Ну, годика через два я расскажу, как выучил японский благодаря аниме >__<

Ответить
0

Такое невозможно

Ответить
3

Я бы даже сказал, импосимбру!

Ответить
0

В японском по сути две параллельные реальности. Царство иероглифов, где можно понять текст даже не зная как все это читается. По этой причине китайцы и японцы вполне могут понимать что написано на другом языке. И текст на слух, когда понять все можно не зная иероглифов. Смотря аниме можно приуспеть во втором, но первое останется загадкой. И с другой стороны, зная значение иероглифов можно понимать тексты, но в восприятии на слух быть полным нулем.

Ответить
6

Впервые в жизни оказалось, что весь мой хваленый инглиш с его многочисленными углублениями никуда к черту не годится

Вообще, это странно. В игре довольно простая лексика. Ты фильмы на английском не смотрел? Книги не читал? В те времена уже вовсю активно появлялся выделенный интернет со своими локальными (полными вареза) сетями, да и дисками часто обменивались. Опять же, прочие игры и программы на английском. Уж если у тебя был некий «углублённый» опыт...

Ответить
4

Если у автора английский реально был ограничен только изучением в школе + юридический в университете без каких либо внешних факторов а-ля фильмы и тд, но вполне возможно такое ограничение лексикона проф. рамками

Ответить
7

Честно скажу - попахивает вбросом.... Чувак учил инглиш с репетитором, сдавал экзамены, в вузе учил инглиш и "бла-бла-бла", но в этой игре не понял ничерта? Камон, автор. Даже я, со средним занием английского уровня 11 классов и полугода колледжа (причем учился на менеджмент, а инглиш там был придатком) я понял 80% игры. Да, некоторая игра слов не очень доходила сразу, приходилось так же со словариком переводить. Но там всё банально просто и, к слову, интуитивно понятно. А тут ты, с таким багажом знаний "не понял, в чью пользу взорвалась ядерка". Камон, ну сколько можно?

Ответить
5

Это для драматизма! Скажи еще что не плакал на последнем абзаце :D

Ответить
0

Это был 2006 год. Возможно, с англом тогда всё было не так радужно, как сейчас.

Ответить
0

ммм... я в 2006 году школу закончил. хз, как там сейчас учат в школах, но мне знаний школы+того, что сам "учил" слушая песни, играя в игры на англ. языке хватило, что бы понять большую часть МГС 3. А тут автор говорит, что и в школе репетиторы были, и в универе учили и сдавал экзамены, причем положительно, как понял... да с моим знанием английского я бы первый же экзамен завалил в универе) но, тем не менее, уже указано выше - понял почти всю игру, а не как автор после всех полученных знаний только со словариком понял, на кого Волгин сбросил бомбу...

Ответить
5

DTF

Вдруг кто не знает игры серии MGS

Без комментариев. Кстати хэштег гений забыл. А история замечательная.

Ответить
1

Если бы не MGS V, я бы, к примеру, так бы не узнал. Хотя играл в кучу игр начиная Darkwing Duck, Warcraft I, Dune и прочими, во времена безынтернетья и журналов типа Game.ExE. В моем сознании MGS почему-то слилась с Metal Slug.

Ответить
4

До сих пор помню это длинное сложное слово, из-за которого в первый раз полез в словарь.

Ответить
2

Вот это поворот! явшоки! Эти игры сюжетно связаны? Нужно переиграть, срочно!

Ответить
4

В 1998ом так FINAL FANTASY VII со словарём прошёл

Ответить
0

Статья полный бред, так как местами подмеченные моменты из игры не соответствуют таковым (никаких документов и энциклопедии в MGS3 не было), да и сама игра не требует от игрока глубоких языковых познаний. Ни в одной части MGS нет какого-либо вычурного литературного английского языка или же каких-то местных наречий с жаргоном, так как игра изначально была на ЯПОНСКОМ и с него уже переводилась и адаптировалась. Для нормального понимания сюжета и диалогов достаточно программы английского языка из средней школы, при условии, что уроки не прогуливались, а что уже говорить о языковых познаниях автора, если таковые действительно имеют место быть.
Я когда проходил первый MGS на PS1 в 2000 году, то мне хватало знаний из школьной программы 8 класса, в котором я тогда и учился. MGS от MGS3 не особо отличается по сложности своих диалогов, как впрочем и все переводимые с японского игры. Те же JRPG, переведённые на английский, имею довольно простую повествовательную манеру речи.
Соглашусь разве что с самим посылом статьи, так как интерес к иностранному языку подогревали именно игры. Сам в своё время активно сидел за Сегой со словариком.

Ответить
3

Смотря что понимать под энциклопедией. Там по желанию через кодек можно было узнать о любой технике (в т.ч о русской), локации, фильмах того времени и периоде. Я просто названил без конца и получал море познавательной инфы.

Ответить
0

В игре есть камуфляжи, раздел с едой, инвентарем и медикаментами для лечения, ко всему конечно есть описания, но это всё никак на энциклопедию не тянет, да и имеет совсем другое предназначение. То что в игре море познавательной инфы - это да, особенно мне понравились диалоги во время сохранений про всякие старые фильмы, но опять же, если человек пишет про наличие в игре энциклопедии, то её наличие это и подразумевает. А так, с таким подходом, можно оправдать вообще любые слова.

Ответить
1

Мне язык пришлось выучить из-за очень вредного стимула — ZX-Spectrum. А там либо ты его учишь, либо ничего не понимаешь. И тебе 4 года.

Ответить
0

Когда мне купили комп и мы его как-то включили, единственное что я понимал это стрелки двигают вот эту фигню вверх-низ в NC, и по нажатию на Enter нас некоторых файлах что-то происходит. Через пару дней я научился запускать игры и даже нашел Windows 3.0. Еще через полгода я понял что та фигня что шла в комплекте это мышь. Жуткие времена метода тыка и отсутствия гугла с интернетом.

Ответить
0

Во всех МГСах довольно живой английский, насыщенный военно-техническим и политическим лексиконом и жаргоном. Никакая JRPG (ну разве что какой-нибудь Xenogears) и рядом не валялись. И это я говорю как человек, сам учивший английский по JRPG в лихие девяностые.

Ответить
1

Я вот, честно говоря, особой разницы в английском по сложности с теми же jrpg не заметил, разве что персонажи общаются и изясняются в серии MGS как живые люди, а не как справочные автоматы из какой-нибудь ролевки. А наличие отдельных терминов можно компенсировать подходящим словарем, да само их обилие нивелируется, если играть в игры по мере их выхода. Вот, к примеру, если сесть за тот же MGS4 после MGS 1 и 2, то особо в терминологии там не прибавиться, так как почти всё необходимое уже будешь знать,а вот с чем могут возникнуть трудности, так это с абревиатурами и названиями правительственных организаций США. В том же MGS3 все происходит на территории СССР, да и ещё во времена Карибского кризиса, что должно быть знакомо всем по урокам истории в школе.
К примеру, тех же знаний английского, с которыми я прошел MGS 1-4, мне не хватило для понимания "Vampire: The Masquerade – Bloodlines" и первый же диалог с Джеком в самом начале игры ввел меня в ступор. Играл я в Маскарад уже задолго после выхода игры и пришлось ставить фанатский перевод, так как там действительно хватало жаргона и местами сложно было уловить суть происходящего.

Ответить
1

Вот во что реально сложно было играть, так это в Sunless Sea. А всякие маскарады-планескейпы, так, фентези.

Ответить
0

Всё-таки две большие разницы, что играть игру переведенную с японского, а что игру выпущенную в США или же в западной Европе. Требования к познанию языка они предъявляют ооочень разные. Только конечно же, если это не адаптация на манер Yakuza 1, где все подряд раскидывались "факами" на лево и направо, что смотрелось очень не уместно и смешно.

Ответить
0

Хорошо видимо учили, помню в восьмом только первые правила проходили, ни о каком обширном словарном запасе для спокойного чтения и понимания таких вот текстов и речи не шло, а вродь не прогуливал и на хорошо-отлично тогда сдавал, да чего там, даже сейчас таким запасом не обладаю, все приходится лазать в переводчики.

Ответить
0

Когда я учился в школе мало кто вообще понимал зачем нужен язык. В реальной жизни не то что носителя было не встретить, а даже журналов/книг на оригинале (если не считать порножурналов на немецком, завезенных из Польши челноками).

Ответить
2

В школе меня определили в группу немецкого языка, так что английский был на нулевом уровне. И тут где-то классе в седьмом, одноклассники заговорили о скором выходе Mass Effect 3. О своих ожиданиях так ярко рассказывали, что я решил тоже поиграть. Но начать с первой части, конечно же. Просто читая русские субтитры и слушая что говорят персонажи, начал запоминать отдельные слова. К концу игры частично понимал некоторые предложения. Меня это настолько воодушевило, что захотелось знать язык. Знать - хотелось, учить - нет. Так последующие лет 5-6 и поднимал медленно свой уровень, находя новые слова в играх. А вот уже последние года два язык стал вызывать больший интерес, и я стал изучать грамматику. Каковы результаты, спросите вы? Ну, в КС во мне не разоблачают русского.

Ответить
2

Последние 2-3 года смотрю фильмы/сериалы исключительно в оригинале и с русскими сабами. Английский всегда был для меня Адом, я его не понимал и не хотел понимать. Сейчас уже замечаю, что многие фразы и слова для меня стали понятными. Появилось желание учить язык ибо это круто.

Ответить
0

Советую Netflix, с английскими сабами дало быстрее пойдёт намного

Ответить
0

Примени cyka blyat - сразу вычислят.

Ответить
1

cyka blyat - самое частое выражение поляков, когда видят русских.

Ответить
0

Пора начинать работать над собой :с

Ответить
9

Мама! компьютер мне нужен для учебы!

Ответить
2

Хорошая стена текста. Не плохо было бы разбавить её большим количеством скриншотов, например тех мест которые вам давались хуже/лучше всего. Ну или просто было неожиданно.

Ответить
2

Круто же! Меня, кстати, тоже английскому обучили видео-игры. Так как в детстве были непрошитые PS one и PS 2, а локализировали одну из десяти игр дай бог, то сидел и постигал происходящее со словарем. Первые Resident Evil, Extermination, пара игр по Джейм Бонду, TLOTR Two Towers... Эх, времена...

Ответить
2

А что оно делает вверху? Куда написать, чтобы узнали о проблеме? Просто оно у меня даже с разных браузеров возникает там

Ответить
0

Подозреваю, что это не проблема, а авторская задумка.

Ответить
0

Скорее, админская. И вообще на cut похоже.

Ответить
0

Верхняя часть - вступление к статье, оно всегда перед ссылками.
Просто здесь оно настолько большое, что создаёт впечатление порезанной статьи.
Авторы ДТФ после кнопок ещё рисунок вставляют, чтобы сильнее разделить две части. Блогеры об этом приёме пока не догадались.

Ответить
2

Помню, как распечатал перевод МГС3, и читал после каждой кат сцены. По размеру он был как нормальная такая книга. А еще я тогда завел отдельный блокнот, где расписывал все сюжетные линии персонажей, обводил их стрелочками и ссылался на него при прохождении каждой из частей. Великая игра, что тут сказать!

Ответить
2

Я сам тогда ещё не понимал, но это был момент, когда я и иностранный язык перешли с «вы» на «ты». Мы заново познакомились, обменялись крепким рукопожатием

Ответить
1

Автор - респект тебе, люблю такие истории. Я так из-за mgs кучу крутого олдскульного кино посмотрел.

Ответить
1

Странно как-то. При моём на тот момент слабом английском я всё понял в MGS 3. Правда у меня была примерно такая же история с десятой финалкой. Вот там после первого прохождения я практически ничего не понял, но сел сразу же за второе прохождение и уже более старательно начал вчитываться и следить за сюжетом.

Ответить
1

Эх у меня это началось с красавицы и чудовища на сеге

Ответить
1

Только вчера перепрошел без убийств на звание Мархор))

Ответить
1

Щикарно!

Ответить
1

Знакомая история! Правда, поиграл только в 2007, и проблем с языком не было. Зато они были в конце 90-х, когда я совершенно не понимал Dune 2 и сидел над брифингами со словарём.

Ответить
1

На мое детство пришлись Half-Life 2 и Oblivion, в которые я играл часами. С субтитрами, разумеется. Помню, как в голове откладывались фразы из диалогов целиком, попутно я выяснял значения новых слов и запоминал устойчивые выражения разговорной речи. Не могу сказать, что в школе усердно изучал английский, но к 11му классу домашние задания я уже не делал - просто на уроке открывал учебник и читал-переводил на ходу. Конечно, я уроки не прогуливал и учительница у меня была чрезвычайно компетентная в вопросах преподавания, но к концу школы английский мне давался проще людей, которые ещё дополнительно вне школы им занимались. В это же время у меня появился скоростной интернет и я начал смотреть YouTube на английском - RayWilliamJohnson, Machinima, Criken и другие подобные каналы. После второго курса уехал на лето в США и не испытывал вообще никаких проблем - по-английски я говорил уже свободно. Так что спасибо играм, без них я бы на таком уровне язык осилить не смог.

Ответить
0

хороший аргумент в поддержку пользы от игр

Ответить
1

Я, если честно, не уверен, когда у меня "щелкнуло" и я наконец начал нормально понимать английский. Кажется, это было во времена, когда я интересовался квестами LucasArts. В целом-то у меня обе школы, в которых я учился, были с углубленкой. Но когда я в 6 классе перешел из одной в другую, я понял, что раньше у меня была фигня, а не углубленка, потому что у меня был пропущен чуть ли не целый год, и догонять приходилось нехило. Надо сказать, у меня до сих пор бывают ошибки базового уровня, хотя я могу спокойно строить сложные предложения в каком-нибудь Past Perfect Continuous. Масло в огонь добавляло и то, что учить язык мне особо не хотелось. Но зато очень уж хотелось потыкать в те самые квесты LucasArts, которые, к моей дичайшей досаде, были в большинстве своем не переведены. И, каким-то образом, я язык таки выучил, причем на довольно высоком уровне (сейчас у меня где-то C1), в результате чего отжигал на уроках чуть ли не лучше всей остальной группы. Ну и потом я уже осознал, что мне открылся самый настоящий мир возможностей, когда я вновь для себя открыл жанр JRPG с Persona 3, да и вообще когда я купил себе PS2 (спустя пару лет после официального прекращения поддержки консоли, ага). Сейчас вот французский учу, но уже осмысленно и с пониманием того, что мне этого самому хочется. В общем, ребят. Не будьте баранами, ноющими про отсутствие переводов. Я лично наигрался уже с "пиривотами", это ужасно. Лучше выучите английский и по сути вам откроется возможность играть почти что во все, что только можно представить. Да и выучить его легко, что хорошо доказывается моим примером, где я даже особо и не занимался языком целенаправленно.

Ответить
1

Вот вполне понимаю, как вроде и язык знаешь, а внезапно оказывается, что этого нифига не хватает. Я английский начал лет в 6 учить, когда появился в семье 386-й с досом и думом 2. Хочешь не хочешь начал потихоньку изучать, что это там такое написано, и постепенно стал спокойно играть в игры на английском. А вот потом, лет через 10+, я начал читать книги по Вархаммеру 40к и понял, что издавать их будут долго, а читать хочется уже сейчас, и скачал их на английском. После чего внезапно понял, что словарного запаса вообще никак не хватает. К переводчикам, правда, не прибегал, так как общий смысл фраз был понятен, и постепенно доходил до смысла новых слов, но первые книжки давались очень тяжело.

Ответить
1

Что-то как-то... сомнительная история.)

Я английский учил только в школе с унылой училкой, которая сама его толком не знала. И даже так у меня не было пятёрок по нему. Играл в MGS и мучился с переводчиком местами, но в целом мне хватило уровня "сериалов с субтитрами" чтобы понять всё. Я потом ещё переигрывал и читал все разборы сюжета, так что мимо ничего не прошло даже после первого прохождения.

Но главная мысль верная и простая как три копейки — пока тебе самому не нужно будет, ты себя никак не заставишь, как ни старайся.

Ответить
0

Сериалы с субтирами? Это в каком году такое счастье появилось?

Ответить
1

Как-то я учил польский чтобы понимать мемы

Ответить
1

2018 год, статья о преодолении себя, нужно обязательно написать, что ты лучше автора, ведь все понял без переводчика.
хз, в чем проблема. вот я все без переводчика понял. собственно, было так изично, что усложнил задачу: отключил звук и читал по губам японский, потом переводил с японского на английский, а потом на русский. и все равно почти не разу не переводил по два раза, все элементарно.

Ответить
–1

MGS в индустрии игр это разве что-то сравнимое с ЗВ в кино?
Первый раз услышал о ней всего три года назад от друга,кек

Ответить
0

А меня из-за этой игры из универа отчислили, тру стори...

Ответить
0

Отлично написано, заменить только вульгарную «тёлку» на что-нибудь получше и можно в печать)

Ответить
0

Гёрл!

Ответить
0

Я учила в школе немецкий :( Не протелепала, что в будущем мне больше бы пригодился английский... Весь прошлый год занималась английским у репетитора - девушка офигевала от моего очень специфического словарного запаса хD И при этом полного незнания грамматики )))

Ответить
0

WOW BC пиратка без перевода - вот что помогло мне выучить больше английских слов, чем все уроки в школе.

Ответить
0

Так же сидел со словарём над играми серии Splinter Cell.

Ответить
0

Хорошая статья. Сам вообще знаю английский на довольно среднем уровне (если самого себя оценивать), по мнению преподавателя в колледже знал очень хорошо. Вообще знание по факту пришло из ниоткуда, просто в какой-то момент пересел смотреть фильмы в оригинале, в последствии стараюсь играть в игры на английском, так как можно оценить работу актёров и людей кто сценарий писали, и заодно поучить английский на уровне откладывая слов у себя в голове. Но после статьи задумался что наверное надо уровень поднять.

Ответить
0

Потрясающая статья! Мужик, твой стиль – просто охренителен. Читать – одно удовольствие!

Ответить
0

Спасибо!)

Ответить
0

Все мы плакали на финальной сцене МГС3. Сознайтесь уже. Все мы учили инглиш по видеоиграм. Я учил по ЯРПГ. Когда RGR studio перестали переводить их, а всякие Кудос портили - я взялся за инглиш, которому не мог даже скандал в школе принудить. Я взялся проходить всякие нишевые ЯРПГ типа Digital devil saga. Из-за этого пропустил ФФ12.

Ответить
0

Вспоминаю, как в 2009 году проходил MGS3, обложившись распечатками с переводом на русский. Катсена идет - слушаю, смотрю, воспринимаю на слух, читаю субтитры. Осознаю, что понял процентов 30 от всего диалога, лезу читать перевод)
Таким макаром и прошел игру. Потом уже стал подтягивать английский, играл во многие игры без перевода, практически все понимал, пока снова не наткнулся на MGS. Четвертый. И понял, что я снова половину текста не понимаю))) Снова спас перевод.

Ответить
0

К счастью, у меня таких проблем не было. =) Вообще, сложность в МГС не в английском. Там не то, чтоб уж очень сложный он. Чай не британцы делали. Кстати, к разговору о британцах. Играл тут в Орден 1886 на английском (последнее время предпочитаю оригинальную озвучку), так вот я просто рыдал. Через 15 минут переключил на русский. С британским акцентом оказалось очень сложно понимать, о чем идет речь. Но вернемся к МГС. Проблема его не в английском, а в сложных хитросплетениях, которые тянутся еще и через многие игры. Плюс ко всему далеко не всегда интересно слушать все эти объяснения. Все что касается Философов и Патриотов - это откровенный ад. А учитывая, что еще и игры проходишь не одну за другой, а с перерывами в несколько лет, то это полный ад. Я просто путался в этих организациях. Особенно в их структурах и планах. В общем, зачитывался потом мануалами, чтобы это все сложилось в какую-то общую картину.

Ответить
0

Да, знакомая история. У меня тоже была углубленная, но причиной была FFVII, и особым плюсом послужило то, что поиграл я в нее, когда еще учился в школе.

Ответить
0

До седьмого класса я учился в английской спецшколе, но реально знал разве что "London is the capital of Great Britain" да "Who is on duty today?" :) Потом было два года английского в университете + еще два года доп. курса, после которого я получил корочки "референта-переводчика технической литературы". Но по-прежнему не умел ни писать как следует, ни говорить.
А потом я начал играть в компьютерные игры, причем варианта играть на русском не было из-за кошмарных переводов. И вот теперь у меня уверенный уровень Advanced, а книги по программированию я предпочитаю читать в оригинале. Да и произношение заодно подтянул: игры-то озвучиваются профессионалами. Кстати, уже поработал локализатором в паре игровых проектов.

Ответить
0

Видимо у меня какое-то врожденное непонимание английского языка, ибо даже пройдя компанию теранов в starcraft единственная фраза которую я смог перевести была "good day commander". До сих пор помню как пытался найти связь между последней способностью призрака и той дорогущей пристройки у командного центра.

Ответить
0

Я выучил английский исключительно по играм (ещё с ZX Spectrum) и музыке. В школе был французский, который шел с огромным трудом. А потом нашел отцовскую библиотечку книг в мягкой обложке. Первую книгу - МакБейна, Give Boys A Great Big Hand, читал месяц со словарем. Это коротенькую-то историю про 87 полицейский участок. А потом понеслось. Теперь работаю периодически переводчиком, читаю лекции и учу людей на английском, в жизни так ни одного урока языка и не посетив.

Ответить
0

Я так же ради Persona 5 хочу!

Ответить
0

Понравилась ваша статейка. Инглиш знаю так себе. Но никогда не чурался узнавать "а чё там написано" всеми доступными способами.

Ответить
0

По мне статься скорее отпугнет тех кто еще не учил англ. (а в школе/институте был например немецкий).
Учить англ. в школе, учить с репетитором, потом в институте и после всего этого не понять текст в игре (не в романе каком-нибудь, а игре)? Стоит ли тогда вообще учить этот язык, если он на столько "сложный"? Такой вывод получается.

Ответить
–1

Все(ну почти), кто знает английский (в наших пост юсср краях), очень много времени тратили на самообразование ну или были в спец. школах или универах.
Остальные же, не смогут выучить язык, из-за того что он вообще мало используется в реальной жизни (в наших странах)

Ответить
–1

Как и у немалого числа комментов здесь, я осознал свой достаточно высокий уровень "понимания" английского чисто случайно, и то еще когда Gravity Falls новые серии выходили а перевода не было :D Но выучил я его всё равно в основном по играм да фанфикам, каюсь, грешен. Единственная проблема для меня последние лет пять - этакий bottleneck, разница между письменным/понимательным английским и разговорным это моё непонимание времён. Ну то есть я, что называется, расставляю глаголы так как мне кажется это более созвучным (в русском делаю так же, ни единого правила не знаю по сути и всё пишу и говорю верно). "В точку" попадаю больше чем в 50% случаев, но и косяки стыдные случались, да. В свое время в школе я благополучно два года - 8-9 классы - проучился в группе углубленного изучения английского, сдал по нему устный экзамен и тогда мне этого хватало, да и сейчас хватает, для понимания, а вот чтобы говорить или писать прям стопроцентно правильно - этой мотивации мне не хватает для того чтобы прямо засесть и выучить/понять это дело, да и практика разговорного английского у меня почти нулевая, в играх без микрофона играю потому что его тупо нет, либо потому что побаиваюсь опозориться (хотя в ту же гта5 прошлое лето три месяца играл в компании с двумя британцами и румыном и два из этих месяцев они меня пытались убедить что судя по моему письменному языку у меня должен быть и разговорный неплохой, а я всё стремался). Такие дела.

Ответить
–2

"К окончанию 11-го класса я разговаривал ровно на столько, чтобы получать хорошие оценки и сдать экзамен. Не больше того."

Русский зато так и не выучил. Настолько вместе пишется.

Ответить
0

Кажется, это тебе надо русский подучить, если ты не видишь разницу между «настолько» и «на столько, чтобы». А тут как раз вся суть в наличии/отсутствии подчинения.

Ответить
0

Ждем Ваш пост про то, как Вы выучили русский!

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Узнавайте новости о мостах
Санкт-Петербурга первыми
Подписаться на push-уведомления