Оффтоп Олег Чимде
13 305

Проверяем знание английского

London is the capital of Great Britain.

В закладки

Российская действительность постепенно меняется, и всё больше людей учат английский язык. Мы решили проверить, насколько хорошо его знает DTF. Это важно в том числе и для того, чтобы мы чётко понимали, стоит ли уделять большое внимание качеству локализации игр в наших материалах.

Здесь находится опрос. Но он пока не работает в приложении.

Насколько хорошо вы знаете язык и в какие версии игр можете играть?

Переголосовать

Поделитесь в комментариях заодно, в какие версии игр вы предпочитаете играть, независимо от знания языка. Та же Ni no Kuni 2, к примеру, с русскими субтитрами, однако перевод некоторых названий вызывает недоумение. Кроме того, к сожалению, русская озвучка не всегда отличается качеством, как и перевод в целом.

Итак, какие версии игр вы любите больше?

#опросы

{ "author_name": "Олег Чимде", "author_type": "editor", "tags": ["\u043e\u043f\u0440\u043e\u0441\u044b"], "comments": 225, "likes": 112, "favorites": 11, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 18002, "is_wide": false }
{ "id": 18002, "author_id": 3009, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/18002\/get","add":"\/comments\/18002\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/18002"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000 }

225 комментариев 225 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...

Ilya Hinzburh

97

Я могу играть и без субтитров, но если они есть, то включаю, как-то надежнее :)

Ответить

Darth_Malice

Ilya
17

Согласен, страховка от акцентов. Ещё включаю сабы, потому что если что-то болтают во время игры, а не синематика, то быстрее прочитать и не отвлекаться

Ответить

Роман Николаев

Darth_Malice
4

Помню свою фрустрацию, каждый раз, когда в кадре разговаривают австралийцы.

Ответить

Gleb Eltsov

Роман
19

Тут про шотландцев, но тем не менее
https://www.youtube.com/watch?v=NMS2VnDveP8

Ответить

Mark Pokrovsky

Gleb
0

Вы просто Джорди не слышали

Ответить

Саня Сафин

Ilya
0

Чем ближе игры к кино, тем больше потеряешь, читая субтитры.

Ответить

Павел Курганов

65

London is THE capital of Great Britain, не? 🤔

Ответить

Lemony Ruy

Павел
103

Проверяем знание английского

Ты прошёл проверку.

Ответить

Анатолий Чистяков

Павел
12

London is situated on the river Thames.

Ответить

Denis Safin

Анатолий
5

On the bank of the river Thames :)

Ответить

Harvester under Attack

Павел
6

Хеллоу мистер Гаррет.
Хай Саша.

Ответить

Петр Гнатенко

Павел
5

Ну может они считают, что у Великобритании ещё какая столица есть?)

Ответить

Vladimir Melnikov

Павел
0

Так-то у островов нет столиц, а страны под названием Great Britain нигде нет.

Ответить

Руслан Галиуллин

Vladimir
3

Просто на русскоязычных картах она отмечена как Великобритания

Ответить

Vladimir Melnikov

Руслан
0

Да, и как-то устоялось даже, хотя Великобритания это лишь часть Британских островов, а страна, про которую идет речь, не только Великобританию занимает. Гораздо правильнее вариант с Соединенным Королевством (Великобритании и Северной Ирландии).

Ответить

Alister

Vladimir
0

Просто историческая привычка. Точно так же нет такой страны как Голандия - есть Нидераланды, а Голандия - это только одна из областей, вокруг которой сформировалась страна.

Ответить

Vladimir Melnikov

Alister
0

Это не только у нас, кстати. Неформально это во многих странах закрепилось, и иногда самими жителями Нидерландов используется.

Ответить

Eight Bit

Vladimir
0

Странно, что заминусовали, информация-то верная. Или минусов наставили любители стереотипных школьных фраз? Непонятно.

Ответить

Hexus

Павел
0

Ну, если уж совсем точно, то of
the United Kingdom :)

Ответить

Миша Иконников

Павел
0

London is the capital of the United Kingdom of Great Britain and Nothern Ireland

Ответить

Vladimir Melnikov

37

Итак, какие версии игр вы любите больше?

Правильные. Английский интерфейс, английская озвучка, английские субтитры (опционально). They way it's meant to be played.

Ответить

морковный сок

Vladimir
14

А если игра польская или, прости господи, японская?

Ответить

TopoR

морковный
36

Играл в третьего Ведьмака с польской озвучкой, и это было великолепно! 😁

Ответить

lumieny

TopoR
13

*занудство-on*
Всё-таки в третьем Ведьмаке английский язык был оригинальным. На нём писался сценарий, с него переводилась игра на другие языки.

Ответить

TopoR

lumieny
13

*занудство-on*x2 в игре нет оригинального языка. Текст в пре-продакшене был написан на польском и переведён на английский. Звук писался первым английский.

Ответить

TopoR

TopoR
12

На случай, если... 😊

Ответить

Alexandr Shilov

TopoR
0

там, что написано. Типа диалоги на иглише а история на польском? Да? Как это понимать?

Ответить

TopoR

Alexandr
1

Debug-диалог для квеста писался на английском (Что-то вроде "ГГ говорит с НПС, Вариант 1, Вариант 2", грубо говоря базовый скелет), дальше уже сценаристы на польском прописывали полноценный нормальный диалог, который после всех вычиток уже адаптировался на английский.

Ответить

sgz00861

TopoR
0

а актеров под какой язык подбирали именно разработчики?

Ответить

Андрей Котов

TopoR
0

Не хватает еще одного важного факта - русская версия с польского "адаптирована" или с английского?

Ответить

морковный сок

TopoR
1

Не, я кстати тоже так играю прямо сейчас, и вполне хорошо. (но нужны ли там польские субтитры для They way it's meant to be played?)

Ответить

JCK

TopoR
1

Я тоже!

Ответить

Otakon273

TopoR
0

надо с японской в него поиграть

Ответить

Sergey Reznikov

морковный
16

"Правильным" было бы играть на языке оригинала с субтитрами, переведёнными профессиональными переводчиками. Актёры озвучки подбираются так же, как и остальные — проходя кастинг и прослушивания. Многие страны не дублируют иностранные фильмы именно по этой причине, показывая их в кинотеатрах с субтитрами.

Ответить

Рамиль Рашидов

Sergey
21

В России преимущественно войсовер "дядя-тётя"? Да ну.

Ответить

Марданов Рамин

Sergey
2

Альтертнаивная карта разделения на коммунистов и капиталистов после ПМВ?)

Ответить

Sergey Reznikov

Марданов
15

Просто скриншот одной из стратегий от Paradox.)

Ответить

sgz00861

Sergey
0

все КРУПНЫЕ (!!!) европейские страны дублируют фильмы/игры. удачи вам в условной германии посмотреть фильм с сабами в IMAX

Ответить

Vadim Savkin

Sergey
0

Неправильная пикча: во Франции все фильмы, кроме местных, ВСЕГДА доступны как в дубляже, так и в оригинале, в любом кинотеатре.

Ответить

Alex Moon

морковный
1

Пытался как-то играть в FFXIII с ниппонским звуком, и негр, шпрехающий на нём, создавал очень сильное отторжение и заставил всё-таки переключить на англицкий. Как-то уж слишком карикатурно выглядел. Хотя и остальные лёгкой карикатурностью отдавали.

Ответить

Александр Отрубянников

Alex
5

Дюрарару смотреть вам явно не стоит :D

Ответить

Lerom Rei

Александр
1

да, ведь она ни о чем и переоценена

Ответить

Александр Отрубянников

Lerom
1

Если не смотреть то, что не верх гениальности, то жизнь станет очень грустной штукой.

Ответить

Otakon273

Александр
0

В Durarara хотябы нет Lightning.
Но Baccano мне больше по нраву

Ответить

Lerom Rei

Otakon273
0

вот мне тоже баккано понравилось более-менее, а дюрарару через силу смотрел

Ответить

Otakon273

Alex
1

да там вся игра карикатурная

Ответить

Jack Cade

морковный
3

Под какой рынок изначально делась такую озвучку и выбирать. Тот же 3 ведьмак и серия MGS изначально были сделаны под американский рынок и только потом делали перевод на свой язык.

Ответить

Vladimir Melnikov

морковный
1

В японские не играю, а так - мне что-то подсказывает, что любые игры изначально разрабатываются на английском. Просто потому, что геймдев, как и любая часть айти, слишком сильно зависит от этого языка. Плохо или хорошо это судить не мне, но я просто воспринимаю это как факт, хотя французский мне больше по душе.

Ответить

Julia Slice

Vladimir
3

Хороший понт - уже полдела, но все-таки THE way it's meant... (:

Ответить

Vladimir Melnikov

Julia
0

О Ч Е П Я Т К А

Разве не очевидно?

Ответить

Julia Slice

Vladimir
1

Нет. Очевидная опечатка - тарабарщина или лишняя зацепленная буква, а у тебя местоимение вместо артикля. Вообще, не имею привычки докапываться до орфографии, но тут забавно вышло.

Ответить

Vladimir Melnikov

Julia
2

Я не специально, и в этом контексте очевидно, что там не местоимение нужно. Всё-таки маркетинговый слоган NVIDIA всем знаком.

Ответить

Barokko ST

Vladimir
0

Впервые слышу, что у них вообще есть маркетинговый слоган)

Ответить

Lemony Ruy

20

Та же Ni no Kuni 2, к примеру, с русскими субтитрами, однако перевод некоторых названий вызывает недоумение.

С английским сравниваете? А уверены, что игра не с японского переводилась?

Ответить

Mistrei .

Lemony
1

Страна Эставания в Японской озвучке, Эвалания в наших сабах и тд.

Ответить

Chee

Mistrei
2

имена в англ локализации изменили, на японском имена такие же как в русской локализации.

Ответить

Рамиль Сабыров

Mistrei
2

Так там многое именно в английском переводе с ног на голову поставлено же. И вообще, для жРПГ халтурный перевод на английский - это норма.

Ответить

Юлия Перевозникова

11

Важно понимать происходящее на должном уровне, поэтому русские субтитры и перевод всего прочего в игре - обязательны для прохождения. Озвучку люблю оригинальную или русскую хорошую. В Ведьмака поиграю с русской и польской (английской никогда), а в Масс Эффект только с английской. FF японской, ну и т.д.

Ответить

Александр Яненко

Юлия
16

Не играл во всего Ведьмака с русиком, но первый час играть с русской озвучкой было откровенно смешно. Герои то замедляют, то ускоряют свой темп речи, почти что в середине фразы. Всерьез это воспринимать у меня лично не получилось.

Ответить

Roman Rou

Юлия
3

FF японской

Rinoa Approved !

Ответить

Roman Rou

11

Уже давно могу смотреть фильмы и играть в игры воспринимая на слух (хотя не считаю что идеально знаю язык, особенно если имеется субкультурный слэнговый "спич"), но в идеале конечно русские сабы (хотя по хорошему - лучше всего с английскими, потому что например при переводе с японского на английский и так какая-то часть теряется, а когда это еще и пропускают через фильтр на русский то остается еще меньше).
Завидую искренне людям, которые знают японский и им не нужно ждать годами перевода и выхода игр на западе (многие по этой причине и начинали учить лунный), но это для меня уже совсем высший уровень.

С русской озвучкой последний раз играл в Assassin's Creed, потому что на удивление там почему-то всегда нравился подбор голосов, так сложилось. И у Batman Arkham Asylum был достойный на тот момент перевод в плане озвучивания. Это исключения из правил, но все равно нужно понимать - если ты играешь/смотришь только на русском - ты избавляешь себя от половины если не больше удовольствия, не слышишь игры актеров, акцентов, порой внутренних сложнопереводимых шуок и идиом и так далее. Это выбор каждого, тут уже вопрос в том насколько кому это важно, большинство людей на это внимание не обратит.

p.s. Подумываю попробовать поиграть в Ведьмака на польском, как изначально разработчики и расчитывали, благо немножко знаю язык соседей-пшеков. Культурный импакт это здорово, по-моему.

p.s. [2] Есть правда случаи сложного старинного и красивого (Sunless Sea вспоминается) или просто закрученного английского языка, который и на слух воспринимать сложно в виде культурных различий и просто незнания, например в Kentucky Route Zero довольно закрученного и много не самого простого текста, ее долгое время перевести не могли (еще из-за особенностей движка правда).

Ответить

Александр Быстрянский

Roman
4

Вроде в Ведьмаке (покраней мере 3-м) изначально ориентировались на английскую озвучку. Так что в польской озвучке можно встретить места где персонажи говорят либо очень быстро, либо очень меддленно. Собственно в русской тоже самое.

Ответить

Roman Rou

Александр
0

Полезно знать, нужно почитать об этом побольше. А в прошлых частях - аналогично ?

Ответить

Евгений Музыченко

Roman
2

плюсую про бэтса. ох уже эта харли со своим "a, a, a, a, b-man"
поэтому только англ версия с англ звуком и титрами, которые нужны когда быстро чето происходит.

Ответить

Roman Rou

Евгений
1

При том что я дикий фанат Бэтса и оригинальной озвучки - я считаю что ребята поработали просто на отлично, даже более того (кажется это была 1 из последних работ Нового Диска), тем более что передать многие акценты, голоса, игру довольно сложно, но у них вышло (в том числе и с Харли и с Джеем, понятное дело, что Хэмилл - бог, но все же). Я был бы 1й кто ругал, но я привожу пример AA каждый раз, вспоминая что есть редкие примеры крутого перевода и озвучки на русском, до сих пор голоса вспоминаются :

Ответить

Евгений Музыченко

Roman
0

да, русская тоже хороша, в отличие от многих других игр. я 2 раза перепроходил чисто изза языковой разницы, т.е. проходя слушал речь. но именно харли больше понравилась в англ озвучке.
блин. надо найти время еще раз пройти))

Ответить

Roman Rou

Евгений
1

Проходил раза 3 и не надоело, 1 из лучших и любимых игр прошлого поколения и вообще. Очень расстроен был, что ремастер не настолько хорош оказался. И пусть объективно многие и называют AC лучше (и наверное так и есть), AA все еще ближе сердцу)

Ответить

Vlad

Roman
0

А что именно в ремастере расстроило?

Ответить

Roman Rou

Vlad
2

То, как он сделан, собственно)

Ответить

TopoR

9

В принципе уже на слух понимаю английский. Иногда, правда, приходится залезать в субтитры, ох уж эти акценты 😁
Уже давно пользуюсь даже интерфейсами у софта на английском. Аниме тоже смотрю с английскими субтитрами.
С художественной литературой в целом справляюсь, но иногда спотыкаюсь на эпитетах. Правда вот Neuromancer сейчас идёт немного трудновато, но да ладно.

Ответить

Александр Яненко

TopoR
29

Софт вообще удобнее использовать на английском. Куда легче гуглятся проблемы и их решения.

Ответить

Петр Гнатенко

TopoR
1

Нейромансер и правда непростой. Подтверждаю как лингвист и преподаватель английского.

Ответить

Eugene Black

Петр
0

Его и на русском, блин, сложно читать. Автор вообще не заботится о своих читателях.

Ответить

Dogmod .

TopoR
0

У меня какие то трудности с поиском англ сабов для аниме. Того же хеллсинга смотрел с ужасными сабами, которые приходилось синхронизировать, порой и не один раз.

А русские как правило лежат совсем рядом.

Ответить

TopoR

Dogmod
0

С более-менее старыми вещами по разному, да. Часто тайминги приходится править.

Ответить

Maxim Druzhinin

Dogmod
0

Да вроде на той же няше (nyaa.si) всегда лежит любое аниме, а уж если новые онгоинги - то хоррибл сабс.
А если старые тайтлы, то даже чаще нахожу нормальные рипы только на няше, а на каком-нибудь рутрекере только в плохом разрешении.

Ответить

Вячеслав Соколов

TopoR
0

Почитайте Пигмалион. Я, когда занимался на дополнительных и пытался хотя бы просто правильно прочитать староанглийский уличный сленг - забывал как глотать, когда горло пересыхало.

Ответить

John Franc

9

Ору с результатов, как опрос, так все стали англичанами, а как игра выходит без озвучки, так половина комментов "А ГДЕ РУССКИЙ ЯЗЫК, Я НИ БУДУ ИГРАТЬ НА АНГЛЕСКОМ, АБАМА ЛОХ, ФУФУ, НИ УВОЖАЮТ РОССИЮШКУ, ГДЕ АЗВУУУЧКА"

Ответить

Alister

John
6

На самом деле все элементарно. Те, кого все устраивает - им нет причин орать. Тот, кто недоволен - тот будет захламлять весь информационный поток. Это со многими темами так, впечатление, что все везде недовольны, а как начнешь считать по головам - ничего кроме смеха это не вызывает.

Ответить

Sad Sads

4

Играю на языке оригинала. Если оригинал не английский язык, то включаю английские субтитры. Привычка включать английские сабы появилась из-за убогих шрифтов.

Ответить

Александр Яненко

Sad
13

Ох, дико плюсую про шрифты. Почему-то это очень мало кто замечает, и меня лично каждый раз выбешивают стандартные шрифты из Ворда вместо каких-нибудь продуманных в оригинальной игре.

Ответить

Петр Гнатенко

2

Я правильно понимаю, что DTF задумал перейти на язык международного общения и составить, наконец, конкуренцию Полигону и Резетэре?

Ответить

Roman Rou

Петр
1

конкуренцию Полигону и Резетэре

Смотря в чем, но по-моему это утопичная мысль. Эта конкуренция уже проиграна, ведь DTF поддерживает Варву : D
Давайте лучше конкурировать с D-Toid и Rock, Paper, Shotgun, у них есть чему поучиться.

Ответить

Петр Гнатенко

Roman
0

Ну так я как раз о правой альтернативе)

Ответить

Семён Костин

3

Могу играть на английском без субтитров, а также на японском в оригинале. Правда, последнее зависит от тяжести кандзи в игре.

Ответить

Мимокрокодил

Семён
6

Могу играть на английском без субтитров,

Даже в это?

Ответить

Семён Костин

Мимокрокодил
0

Ну вот это хорошее замечание. Тут очень специфический английский :))

Ответить

Мимокрокодил

Семён
1

Лично для меня основной бич - это ямайцы и ирландцы. Первые как будто камни едят, когда говорят, вторые на одной интонации все тараторят. Ну и произношение - слышишь "фооокс" и думаешь, он ругается или обращается к людям?)

Ответить

Roman Rou

Семён
1

Ради праздного любопытства - как сильно помог просмотр аниме в изучении и сколько потратили времени на изучение лунного? На японском без сабов ?

Ответить

Семён Костин

Roman
2

У меня пока N4, дорога долгая ещё. Если не считать перерывы, то полтора года. Просмотр аниме здорово расширил словарный запас. Без сабов могу смотреть что-нибудь простенькое. Например, недавно смотрел Panda Kopanda и понимал вообще всё.

Ответить

TopoR

Семён
0

Это вот круто, у меня есть совсем небольшая база кандзи в голове (штук 300 только), но самая большая проблема — онъёми (ну и кунъёми тоже). Вообще не откладывается. Часть на слух могу понять, но не пойму написанием, часть наоборот. И вот не получается совмещать эти базы в голове. Наверное надо больше читать с фуриганой. :(

Ответить

Семён Костин

TopoR
0

Учитель мой заставлял нас думать на японском. Даже когда покакать идём или оплачиваем счёт в магазине. Звучит бредово, но помогает. До идеала мне пока как до Луны, но со временем выучу.

Ответить

Лёша Шаронин

2

Углепластик,сладенький,охлади своё ***

Ответить

Vovka Grekov

Лёша
11

Я БУДУ ИМЕТЬ ДВА ЧИСЛА 9s, БОЛЬШОЕ НОМЕР 9, НОМЕР 6 С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ПАДЕНИЕМ, НОМЕР 7, ДВА 45 ЧИСЛА, ОДИН С СЫРОМ, И БОЛЬШОЙ СОДОЙ.

Ответить

Роман Николаев

Vovka
5

СИЖИ ТЫ ПОНИМАЕШЬ, ЧТО ТЫ УЖЕ ПОТРАЧЕНЫЙ. НЕ Я ПОТРАЧЕНЫЙ, НЕ ОН ПОТРАЧЕНЫЙ, А ТЫ ПОТРАЧЕНЫЙ.

Ответить

hooyak

5

Могу играть на английском с английскими субтитрами. Но предпочитаю полную локализацию

Ответить

Серега Глазунов

4

Спокойно смотрю/играю на английском без субтитров. Но вот недавно решил посмотреть Доктора Кто в оригинале и не смог. Ох уж эти британцы

Ответить

Мимокрокодил

Серега
0

Ох уж эти британцы

Вообще-то это их язык!)

Ответить

famiak

Мимокрокодил
1

Только почему-то говорить на нем они так и не научились

Ответить

Мимокрокодил

famiak
0

Вообще "не научились на нем говорить" - стандартная шутка от британцев в адрес прочих "носителей")

Ответить

famiak

Мимокрокодил
1

Как и стандартная шутка всего остального населения земли в адрес британцев. И это не на пустом месте.

Ответить

Никита Васюков

Серега
0

А у меня от их акцента GachiGasm. Очень нравится

Ответить

Firas

3

Буквально на прошлой неделе перешел на англ + сабы. Смотрю Нетфликс так же.
Играть приятнее с русской озвучкой, но нужно поднимать уровень английского.
Может в будущем будет так же приятно и на нем :)

Ответить

Никита Васюков

Firas
3

Поверь, через месяц английская озвучка будет как родная.

Ответить

Firas

Firas
0

*Сабы тоже английские, я имел ввиду :)

Ответить

Геннадий Онищенко

4

Не играю в игры.

Ответить

REM1X

0

Могу на слух делать "синхронный" перевод трансляций с Е3

Ответить

Роман Николаев

REM1X
9

Там переводить нечего, 60% эфигного времени люди пользуются набором слов:

Emmmm...
Aaaaaa...
Aaaah...
Uhmmm...
Future...
Experience...
4k...
Coming...
Best...
We...
Gamers...
Ehmmm...
Uh...
Right...

Ответить

Roman Rou

Роман
4

Самое главное слово с E3 забыл !
EXCITED ! SO EXCITED ! WE ARE SO EXCITED !

Ответить

Роман Николаев

Roman
0

Точно! Все не мог вспомнить что я забыл.

Ответить

REM1X

Роман
0

Нууу, не совсем так, хотя слово Experience они там сильно любят)
Да и люди все-таки смотрят такие " живые переводы", значит им интересно
¯\_(ツ)_/¯

Ответить

Саша Богатырёв

3

русская озвучка + субтитры, если нет озвучки то субтитры.

Ответить

Макс Андрианов

3

Если диалоги статичные, переключаются по нажатию, то на английском вполне удобно проходить. С динамичными же диалогами и в кат-сценах уже могут возникнуть затруднения.

Ответить

Herr Kreinstoff

2

Если есть возможность, играю в связке русаб + аутентичная озвучка (Ведьмак - польская, JRPG - японская, KCD - чешский, была б возможность, поэтому пока немецкий). Так процесс становится (лично мне) в разы приятнее. В той же FFXV русская озвучка так режет уши... особенно Промпто. Его актёр встречается настолько часто и говорит в настолько надоедливой манере, что я и первую главу не осилил с ним. То же самое и с аниме, но и там встречаются ОЧЕНЬ редкие исключения, вроде Гуррен-Лаганна, где большую часть шарма завезли Реанимедия с их (имхо) непревзойдённым дубляжом, который не убавил, а приумножил красок и "мужского духа"!

Ответить

Medovyj kot

2

Ну вот Fahrenheit проходил пиратку в далёком 2005-м, там даже субтитров не было. Всё понял. А какой-нить Assassin's Creed Rogue даже с субтитрами сложно. Всё зависит от английского.

Ответить

Валентин

2

Играю обычно с настройками по дефолту, потому что в принципе не сильно парюсь за озвучку-текст в играх, переводы в основном качественные.
А вот кино\сериалы смотрю на английском с английскими сабами, иногда без сабов.

Ответить

Arazect Shepard

2

Не хватило словарного запаса на то, чтобы на английском проходить Torment: Tides of Numenera, приходилось постоянно лезть в словарь, чтобы обнаружить, к примеру, 4 варианта слова "мокрый". Но это наверное самый тяжелый случай, обычно язык в играх не настолько сложный - с Nier:Automata проблем не было, с Persona 5 тоже (за вычетом Игоря, но он тоже особый случай)

Ответить

Мимокрокодил

Arazect
0

Torment: Tides of Numenera

Там на русском все очень плохо, переводили либо рукожопы, либо рукожопы в спешке.

Ответить

Vandeer

2

Могу играть на английском с английскими субтитрами.
Но предпочитаю играть полностью в локализованную игру

Ответить

Макс Володин

1

Сейчас, в честь десятилетия GTA4, перепрохожу её полностью на английском — сплошное наслаждение от диалогов, будто бы снял плёнку с экрана телефона, правда, на слух, порой, непонятно, что говорит Малыш Джейкоб, хотя, даже сам Нико Беллик частенько просто "дакает" в ответ на его растаманские рассуждения.
https://www.youtube.com/watch?v=lNir1dpM0mA

Ответить

Мимокрокодил

Макс
2

порой

ПОРОЙ

Ответить

Hexus

Макс
1

Отчаянно плюсую! Только у меня зеркальная ситуация - я лишь порой его понимаю :)

Ответить

Антон Шелевахо

0

Ну чет хз по результатам, везде сплошь и рядом одни "ГДЕ МАЯ АЗВУЧКА ЗАЧЕМ ИГРАТЬ НА АНГЛИСКАМ ЕСТЬ ЖИ РУСКИЙ"

Ответить

nonsense

Антон
2

Опрос то внутри этого ресурса, так что репрезентативность выборки такая себе. Проведи тоже самое хотя в каком-нибудь вконтактике и результаты будут совсем иные.

Ответить

Barokko ST

Антон
0

Чё, вот прям так и пишут? Или это такой приём, делающий точку зрения оппонентов нелепой?

Ответить

Andrey Burmistrov

Barokko
3

В гугл-сторе постоянно именно так и пишут.
https://gif.cmtt.space/0/paper-media/30-bezumnyih-otzyivov-v-google-play/abc5cd2204ca32405572.jpg

Ответить

Barokko ST

Andrey
0

Ну гугл стор это заповедник неадекватности по части отзывов. Зачем цитировать именно таких людей - они ведь по любому вопросу в той же манере накалякать могут.

Ответить

Andrey Burmistrov

Barokko
0

Извините. Как же я так. Напишите, пожалуйста, список людей, которых можно цитировать. Надо было сразу попросить, моя вина.

Ответить

Barokko ST

Andrey
0

Это конечно субъективно, но бывает что видишь изречение человека и понимаешь, что вот был ты бы по ту сторону баррикад, то именно так бы и сказал. Таких и стоит, по моему скромному мнению.

Потому что когда мы цитируем неадекватов, мы вольно или нет говорим, что только неадекваты такой точки зрения и могут придерживаться

Ответить

Alister

Barokko
0

Если бы. Иногда серьезно именно так и пишут.

Ответить

Zendar

1

Учитывая мои вкусы в последнее время - для меня актуальнее опрос по японскому языку. Читаю новеллы на английском с японской озвучкой.

Ответить

Игорь Туманов

1

В принципе, я могу поиграть на английском с английскими субтитрами. Но крайне предпочитаю английскую озвучку и русские субтитры. Русскую озвучку не переношу уже. Редко попадаются хорошие локализации.

Ответить

Вадим Елистратов

1

За последние несколько лет играл с русской озвучкой только в «Ведьмака 3», потому что душа.

В остальном весь контент исключительно eng-eng.

Ответить

Владислав Краснов

Вадим
0

А как же польская озвучка? Пускай и не такой оригинал, как первые две части, но душа там из всех щелей.

Ответить

Владислав Краснов

1

Я вообще живу на английском, например

Ответить

Роман Николаев

1

Могу играть без англ. сабов, но не хочу, ибо изредка бывают слова которые “выпадают" из памяти, или я не могу подобрать на ходу синоним, что бы перевести жене. Мозг фразу понимает, а перевести не может.
Знания английского в принципе имею ТОЛЬКО благодаря играм и сериалам, которые в детстве смотрел с ру-сабами, и понимание как-то само пришло.

Ответить

Zhenya Pavlov

1

На слух пока с трудом понимаение языка даётся, но сабы перевести в процентах 85 могу. Проблемы могут вызвать игры, переведённые на английский, например, с японского

Ответить

Kirill Nasedkin

1

Вопрос поставлен не правильно в тот же DOOM можно спокойно играть хоть китайской локализации, а вот к примеру Original sin ну х.з.

Ответить

Alexey Tyurenkov

1

С GTA:San Andreas охладил трахание сразу после покупки пиратской копии, сменил язык на английский и с тех самых пор играю с ориг.озвучкой и сабами, за исключением Ведьмаков и там, где не дают поменять. Как человек с двумя иностранными языка на неплохом уровне скажу так: отказывайтесь от русика, если есть возможность И хочется улучшить английский язык. В остальных случаях как угодно.

Ответить

Юлия Федотова

1

Опрос оценивает только уровень знания языка, а не то, играешь ты с ним или нет. Я язык неплохо знаю, но почти всегда выбираю максимальную доступную русификацию. Если русика вообще нет, включаю английские субтитры. Хотя я бы предпочла, чтобы всегда можно было выбрать и озвучку, и субтитры: в некоторые игры действительно хочется играть с озвучкой оригинала.

Ответить

Max Kravchenko

1

Хотел сначала проголосовать "могу играть на английском с английскими субтитрами", т.к. еще лет двадцать назад спокойно играл на английском, понты, все такое.. Но какого хрена. Я хочу играть на русском.

Ответить

Yurii Tatarenko

Юрий
2

У меня всё наоборот - с британским намного проще

Ответить

Nikita

0

Давайте правильно формулировать вопросы.
Могу играть как угодно, хоть на китайском, если игру получится запустить, а вот понимать сюжет и происходящее это уже другое.

Ответить

Максим Димитров

0

Могу играть на английском с английскими субтитрами

Но очень не люблю так делать, субтитры должны быть русскими.

Ответить

Margarita Mischenko

0

Ni no Kuni 2 c русскими сабам? вот порадовали!!! может, если будет ремейк фф7, его тоже на русский переведут.. хочется. По молодости еще нравилось обкладываться словарями, сейчас уже такого желания нет. Все равно работа, усталость - старость наступает >D

последний раз играла на пс3 в Катарину на английском и с английскими сабами, через какое-то время задолбало в словарь смотреть, тогда поверхностно понимала диалоги - а это всё равно грустно. когда общий сюжет итак понятен, а в текстах самих по себе много интересного... Эта же причина меня отпугнула от мысли переиграть в квест Grim Fandango на пс4 - потому что он не переведен, а там шикарные диалоги.

Ответить

Lemony Ruy

Margarita
1

Учитывая, что фф15 даже озвучили на русский, в ремейке 7 русский текст точно будет.

Ответить

Margarita Mischenko

Lemony
0

круто))))

Ответить

Margarita Mischenko

Lemony
0

что-то я задолбалась на работе и не так прочитала, уже исправила... ^\\\^

Ответить

Федор Андреев

0

Скажем так, если речь идет про какую-нибудь Banner Sag'у или другие литературно написанные cRPG, то без сабов тяжко, но в остальном сейчас английский в играх рассчитан на уровень семилетних детей(это рекомендованный уровень для мейнстрим медиа).

Ответить

Alister

Федор
1

Мне очень интересно, как можно играть в Banner Saga без субтитров.

Ответить

Артем Кирпатовский

0

Я вот спокойно понимаю английский на слух, но вот с текстом на нем же у меня все плохо. Я вообще стараюсь играть в игры или на русском, или на польском(мой родной язык)

Ответить

Петр Гнатенко

Артем
1

Польский для игр сейчас, наверное, как русский для литературы в конце XIX века.

Ответить

Артем Кирпатовский

Петр
0

Я еще немного в японском разбираюсь. Я проходил не так много игр на нем, но он не звучит для меня как неразборчивая фигня(как для моих знакомых). Я даже умудрялся понимать более 1/4 слов которые в игре встречались(но опять же только в озвучке. С текстом еще хуже чем с английским)

Ответить

SlimBaron

0

Увы, с субтитрами все отлично но на слух вообще не воспринимаю без них. И я не знаю как этого добиться

Ответить

Алексей Алексеев

SlimBaron
1

вот, примерно то же. с субтитрами давно и бесстрашно лезу куда угодно, без них не понимаю даже в каких-нибудь honest trailers отдельные реплики. за границей языковой барьер через пару дней вроде хрустит уже, как и положено. наверное, что-то с восприятием на слух в принципе. какие-то советы общественности? классическое "говори по скайпу с нейтивами"?

Ответить

SlimBaron

Алексей
0

мне вечно это предлагают но я максимальный интроверт, мне хватает общения с друзьями редкого : D

Ответить

famiak

Алексей
0

Классическое «зажми яйца в руке и смотри детские мультфильмы без сабов»

Ответить

Георгий Алавердян

–4

Посоны, раскрываю секрет, а именно то, что большинство из вас обманывали в школе:

Не правильно: London is the capital of Great Britain.
Правильно: London is the capital of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. / London is the capital of the United Kingdom (это сокращённый вариант).

Ответить

Максим Димитров

Георгий
0

Хвастаться знаниями (которые, кстати, уже написали выше) и при это неправильно писать "Не правильно"...
Попытка не удалась :)

Ответить

Мимокрокодил

Георгий
0

of the UK - вот это сокращенный.

Ответить

Марданов Рамин

0

Русские субтитры, озвучка оригинальная.

Ответить

Nikita Gagarin

0

В основном, английская озвучка + русские субтитры, только если игра это не японская игра, тогда в оригинале

Ответить

Экзар Запашный

0

Спокойно играю без субтитров и перевода, но есть такие случаи как всякие jrpg или другие японские игры, английский язык в которых неожиданно жутко сложный. Особенно японцы любят наделять всяких больших громил в твоей команде отвратительным говором. Как например в той же Ni no Kuni 2 чертов сленг главаря пиратов.
С пятой минуты видео можно посмотреть как он говорит и в каждой JRPG есть такой персонаж.

Ответить

Sergei Mamontov

0

исключительно англояз, никаких локализаций. исключение: японские игры на английском. либо с японской озвучкой, но английскими сабами.

Ответить

Denis Kuznetsov

0

Во всё играю на английском, без субтитров. Если игра японская, включаю оригинал + англ субтитры.

Ответить

Oleg Matveenko

0

Зачастую много шутеек теряется после того как наши спецы переведут)

Ответить

Mad Butcher

0

Играю на английском без субтитров, кроме игр, разработанных в СНГ и "Ведьмака".

Ответить

Жека Тачанский

0

Английский в целом не напрягает, но если есть русские сабы, то пользуюсь ими.

Ответить

Константин Рыжов

0

Кстати как раз DMC, правда 4й, озвучен лучше оригинала. Русский Данте просто космически крутой. Но это, конечно, исключение из правил.

А так да. DMC 5. "А у меня нос длиннее." Ха-ха. Оторвать бы редактору и продюсеру тот самый нос.

Ответить

Алексей Плуталов

0

раз на раз не приходится. Некоторые игры гораздо интереснее звучат на русском (хоть это редкость), некоторые просто невозможно воспринимать не в английской озвучке

Ответить

Евгений Расчётов

0

Если несложная бытовая лексика - на слух, но сабы на английском приветствуются на случай если будут незнакомые слова, пословицы или языковая игра. Но если более литературный язык, то всё очень плохо, Night In The Woods пришлось забросить, Fausts Alptraum прохожу со словарём.

Ответить

Егор Пахотин

0

Обычно играю на английском с субтитрами, хотя могу и на слух. Русские субтитры включал в последнее время только в Skyrim (очень утомительно становилось книги там читать) и Ведьмаке - английская озвучка там почти во всем лучше (Кокл>Кузнецов, хоть убейте), но русские диалоги обладают тем самым книжным колоритом, с которым расставаться полностью я не решился.

Ответить

Артем Елисеев

0

Считаю свой уровень английского неудовлетворительным, т.к. без русских субтитров получается воспринимать онли игры с простеньким сюжетом, типа god of war. В тот же дарк соул, даже при том, что текста там не много, я бы не стал играть без перевода

Ответить

Elena Filippova

0

Английский везде разный. Спокойно могу играть на английском и без субтитров, но вот например английский у японских игр какой-то ебанутый. Играла недавно в YAKUZA KIWAMI и постоянно удивлялась формулировкам и выражениям, так никто вообще из носителей не говорит.

Ответить

Zhenya Pavlov

Elena
0

Недавно только на Стопгейме писали, как в 6 части решили адаптировать какой-то японский диалект в английской версии в одной из локаций игры. Там не то, что знатоки языка затупали, а сами носители, для кого английский - родной язык

Ответить

deadoptimist

0

Английский + английские сабы. Англ понимаю достаточно, чтоб видеть косяки в переводе, но бывают акценты, сленг, выдуманные слова или даже (!) актерская игра, тогда на слух можно что-то упустить, а повторить катсцену часто оч сложно - поэтому сабы.
В японских играх иногда японский + англ сабы

Ответить

Анатолий Устюжанин

0

Играю с русскими сабами, английской или японской озвучкой. Исключение составляют, что логично, проекты с отличной локализацией. Как по мне, это Ведьмак (ну разумеется же) и Deus Ex. Дженсен там отлично озвучен, вот как надо прям.
С английскими сабами и на слух тоже можно, конечно. Но вот FF13-2 я до сих пор не прошел из-за её терминологии и отсутствия русификатора. У меня голова начинает болеть от этих L'cie Fal'cie и т.д.
Помнится, голова болела от Deathspank еще. Правда, тогда я знал язык куда хуже. Но графика игры + специфический английский сильно давили.

Ответить

Funashimi

0

Оригинальная озвучка, если это не английский, то английские субтитры.
Но если озвучка мемная и с перлами, то в том же Ведьмаке можно включить русскую озвучку.

Ответить

Николай Костоправ

0

Не играю в игры, где необходим перевод или субтитры. Всё, что написано, прочитать и понять точно смогу. Сюжетные ролики и прочие диалоги проматываю на любом языке.

Ответить

Soldier: 76

0

Ангельский с детства параллельно русскому, особо ничего не учил, кроме делового и экономики в универе.

Но даже я не могу смотреть Пики Блайндерс без англ сабов, такой-то адок с этими пэйви и их англошельтой, блядь.

Ответить

Слава Минкин

0

Могу себе позволить проходить на английском, но поскольку я не на уровне натива его знаю, то предпочитаю играть на русском, если локализация достойного качества.

Ответить

Mors

0

Предпочитаю оригинальную озвучку с английскими или русскими субтитрами.

Хотя после первого ознакомления с тайтлом могу и поиграться со сменой озвучки. Или в процессе, но реже. Зависит от качества и направленности локализации, наверное. Интересно слушать звучание других языков с различиями в подаче и локализации.

Особенно люблю японский язык и его звучание, хотя не знаю его толком, если только на слух немного понимаю.

Ответить

Lotus Blade

0

Английский знаю хорошо благодаря играм, могу чисто на слух воспринимать — смотрю сериалы в оригинале. То же самое постепенно делаю с японским языком, уже могу понять в общих чертах, о чём там говорят, но не знаю иероглифов и не смогу сам разговаривать. В игры лучше играть с оригинальной озвучкой и иностранными субтитрами (англ / немецкими), так учишь сразу два языка.

Ответить

Кирилл Герасимов

0

Англофил-русофоб, играю во все на английском. Даже в Ведьмака. Польский голос Герки не вкатил. Да и польское пшеканье не люблю.

Ответить

Рамиль Сабыров

0

в принципе, без разницы, как играть. могу в любом варианте. в случае с играми, оригинал - это вообще понятие растяжимое. если в играх используется моушнкэпчур, то наверное да, существует некий эталонный оригинал, а вот в играх без него все озвучки официально одобренные правильно считать разными версиями оригинала.

Ответить

sgz00861

0

но...но ведь японские игры...но...

Ответить

Кубера Локапал

0

Ну в какую-нибудь Divinity OS\Pillars\Tyranny сомневаюсь, что можно не нативу комфортно играть на фул английском.

Ответить

famiak

Кубера
0

В тирани вообще изи лэнгуэйдж

Ответить

Саня Сафин

0

L.A. noire с субтитрами не получается играть(

Ответить

Кубера Локапал

0

Вообще можно сказать, что воспринимаешь\понимаешь и т. д., но иногда может и слово промелькнуть, которое вроде бы и не важно для понимания сюжета, но ты не понимаешь его перевода и это нервирует, поэтому чаще на русабах сижу.

Ответить

YurikK

0

На всех консолях ставлю английскую локаль. На слух не очень - играю с сабами (английскими).

Ответить

Константин Китманов

0

Не жалуюсь на свой английский, но на слух плохо воспринимаю речь вообще. Поэтому всё с сабами, даже русское (если они там есть).

Ответить

Neuro Mantic

0

Предпочитаю Eng-звук + Ру-сабы, но и спокойно перевариваю FullEng-версии, т.к. за плечами школа с упором в иностранные и вышка на лингвистике.

Ответить