Офтоп Люда Шатковская
1 022

"ООО "А сериал" - самый суровый российский правообладатель": главное из интервью с PhysKids

PhysKids - крупнейшая студия перевода субтитров к фильмам и сериалам. Ниже - выдержки из интервью с создателем проекта Натали Усевич.

В закладки
Натали Усевич

О коллективе

"Не бывает менее 50 человек в рабочей беседе... Сайтом у нас занимается всего один человек."

Мы дали возможность переводчикам-любителям выкладывать свои переводы у нас, чтобы их переводы не терялись в сети.

Натали Усевич
Основатель PhysKids

О сотрудничестве с правообладателями

"Мы стараемся не привлекать к себе много внимания, если нас просят что-то удалить, мы удаляем, поэтому и давления как такового нет. Кому-то такое решение может показаться слабохарактерным, но нам оно кажется самым разумным."

Настоятельно рекомендую субтитры тем, кто хочет выучить язык. Это отличная возможность подтянуть свой разговорный английский!

Натали Усевич
Основатель PhysKids

О планах на будущее

"Совсем скоро уже появятся комиксы в нашем переводе. Сейчас мы работаем над созданием интернет-магазина кино-атрибутики."

С полным текстом интервью можно ознакомиться в первоисточнике.

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Люда Шатковская", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 52, "likes": 1, "favorites": 4, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 19557, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Thu, 10 May 2018 13:08:55 +0300" }
{ "id": 19557, "author_id": 62375, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/19557\/get","add":"\/comments\/19557\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/19557"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64955, "possessions": [] }

52 комментария 52 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
11

Обычно, когда делают статью-выжимку из интервью, то выбирают интересные тезисы.

Ответить
1

Ну а вот это вообще неправда:
Настоятельно рекомендую субтитры тем, кто хочет выучить язык. Это отличная возможность подтянуть свой разговорный английский!

Ответить
8

Ну хз, сабы рил помогают в апргейде инглиша (и других языков)

Ответить
2

Помогают. Но желательно сабы без перевода (а сайт про переводы, так что сабы, наверное, имелись ввиду русскоязычные). А для подтягивания именно разговорного английского - желательно все же без сабов.

Потому это точно не ОТЛИЧНАЯ возможность

Ответить
4

Вы бы не обобщали. То что вам не помогает, не значит что у остальных также. Я, конечно, не могу похвастать глубоким знанием английского, но лично мне просмотр с сабами и англ дорожкой даёт как минимум знание произношения. Ну и на слух слова воспринимают лучше.

Ответить
5

А я не обобщаю.

При наличии нескольких одновременных потоков информации мозг переключается на восприятие более простого и удобного - т.е. субтитров на известном тебе языке. Потому английский ты качаешь очень медленно - тебе и так в сериале картинка помогает понимать текст, зачем тебе перевод постоянный? Встретила незнакомое слово - остановила, уточнила

Ответить
0

Я про произношение, вы про словарный запас. И в интервью говорится о РАЗГОВОРНОМ АНГЛИЙСКОМ, то есть интервьюируемая имеет в виду как раз произношение и восприятие слов на слух. Но если для вас знание языка - это лишь словарный запас - то ок.

Ответить
3

Я не про словарный запас. Если ты будешь смотреть с субтитрами, то на восприятии на слух ты срежешься сразу же на which-wich-witch, так как незаметно для себя твой мозг разницу выхватывает из текста, не пытаясь уловить ее на слух

Ну а произношение просмотр сериалов вообще не прокачивает, с субтитрами или без

Ответить
0

which-wich-witch - соглашусь. Про произношение нет - ты слышишь как правильно произносятся слова, как это может не влиять?

Ответить
2

Да никак не виляет, ну почти, я каждый день на протяжении наверное двух-трех лет разговариваю по 4-5 часов в день с иностранцами на английском и это работает только в том случае, если ты слышишь как люди произносят слова и пытаешься это в разговоре повторить, причем довольно таки часто, чтоб натренироваться, если нет практики, то ты просто услышишь слово в сериале, а на деле ты его так не произнесешь.

Ответить
0

Я повторюсь, согласна что без практики говорить не получится. Но для начала нужно уметь слушать.

Ответить
1

Безусловно, вот только оно так не работает, если есть субтитры, то ты читаешь субтитры, ибо фокус твоего внимания направлен в первую очередь на них и картинку, а уже во вторую на разговор. Опять же, тут нужно понимать, что можно просто смотреть сериал с субтитрами и на английском языке, а можно это делать целенаправленно для повышения так сказать общего уровня знаний, тогда да, возможно фокус перейдет на разговор, но опять же, это все капля в море, без практики. Я смотрел с субтитрами сериалы, но основным фокусом делал для себя именно английскую речь с поиском косяков в субтитрах, но и тут, опять же, это скорее тренировка уже имеющихся знаний, нежели что-то еще.

Ответить
1

Да, возможно насчёт тренировки вы правы. Лично я спокойно могу читать и слушать одновременно. Думаю у тех кто регулярно этим занимается также.

Ответить
1

Безусловно, вот только какой прок от "разговорного английского" и произношения без практики? Ну то есть, я например знаю как на самом деле произносится очень много слов на английском, вот только бывают моменты(и кстати довольно часто), когда я их произнести верно не могу, ввиду малого количества употреблений во время разговора. И да, те кто именно занимается языком и им это интересно, тот, кто учит, говорит, пытается слушать и читать на иностранном языке - развиваются, но обычный просмотр сериала на том же английском тем более с русскими субтитрами вряд ли действительно даст хоть какие-то плоды.

Ответить
0

Это уже уходит в какие-то дебри, но как минимум прок будет при просмотре чего-либо без перевода. Можно не владеть, но понимать.

Ответить
0

Лично я спокойно могу читать и слушать одновременно

Это иллюзия, мозг тебя обманывает. Отключи субтитры и пересмотри серию спустя 2 недели. А потом скажи - уверена ли ты, что ты знаешь перевод всех слов, а не только общую смысловую нагрузку?

Ответить
0

Ну что ты за демагог :D Спец по мозгу?)

Ответить
0

Ага, такой:

Ответить
1

1) За умение понимать и умение строить фразы на разных языках отвечают разные области.
2) Теория без практики мертва. Язык будет заплетаться, некоторые звуки ты будешь издавать неправильно, даже зная, как они звучат (и понимать, что ты сейчас что-то не то сказала). А некоторые звуки ты будешь считать одинаковыми, хотя они разные - как у японцев Р/Л. Потом, если ловишь блок из-за боязни ошибиться, то продолжишь его ловить. Попробуй какой-нибудь рэп Эминема повторить на его же скорости, увидишь

Ответить
0

Безусловно. Но для человека плохо знакомого с языком не будет практики - для начала нужна теория.

Ответить
0

разговорный английский - это умение находить необходимые фразы в процессе разговора, для чего нужно эти фразы знать.

Ответить
0

И при этом можно знать слова, но не знать произношения. На выходе будет чудовищный акцент. За примером ходить не надо - отправьтесь на ближайший рынок и пообщайтесь с выходцами из Средней Азии. Без знания правильного произношения ваш английский будет таким же грамотным как русский язык в устах таджика на базаре.

Ответить
1

Однако с одним произношением без знания лексики ты вообще двух слов не свяжешь. Я уж не говорю про то, что для хорошего произношения нужно тренироваться, обучаться правильному произношению звуков. В английском языке нет ни одного звука, аналогичного русскому. Эта тренировка довольно трудоемкий и длительный процесс, который без преподавателя, который объяснит как правильно выговаривать звуки, где и как они образуются, который поправит, просто невозможно. На слух научиться говорить без акцента не получится.

Ответить
0

Ага, но где я говорила что можно лучше говорить без практики?

Ответить
0

Ты говорила, что просмотр с субтитрами помогает улучшить восприятие языка:
ты слышишь как правильно произносятся слова, как это может не влиять?

Исследование говорит, что нет:
Что же касается субтитров на родном языке голландских студентов, то они способствовали усилению осмысления фраз, которые были прослушаны раньше. ... Но это не способствовало улучшению восприятия на слух.

Ответить
0

Тебе я ответила чуть выше. Не засирай пожалуйста комменты одними и теми же по смыслу сообщениями.

Ответить
0

И при этом можно знать слова, но не знать произношения.

Когда учишь слова со словариком, там есть транскрипция)

Ответить
2

Транскрипция и произношение - 2 большие разницы.

Ответить
0

Не такие большие, не надо. Задача транскрипции - формализовать и без искажений сохранить произношение

Ответить
1

Оке, пример сразу - Jeeves & Wooster и House MD - в обоих участвовал Hugh Laurie - там пипец как произношение меняется, хотя в обоих английский. И плевать все хотели на транскрипцию. Будьте реалистами.

Ответить
0

Ты же знаешь, что у американского английского и британского английского отличаются словари?

Вот тебе контр-пример) Можно выучить произношение по каким-нибудь шотландским сериалам, а потом кричать "Илэвен" в лифте. Знание конкретного произношения не дает тебе гарантий, что тебя поймут (в Лондоне для полиции несколько лет назад курсы английского давали)

Ответить
0

Шотландский существенно сильнее отличается от чистого английского, чем американский, как по содержанию, так и по форме. Не катит.

Ответить
0

Американский, индийский, ирландский, британский, австралийский - они все существенно отличаются друг от друга. Ты собрался смотреть все сериалы, чтобы выучить все варианты произношений?

Ответить
1

Зачем все к абсурду сводить? Я уже писал выше - будьте реалистами.

Ответить
0

Такой же реализм. Словарь указывает правильное произношение конкретного варианта английского. Ты говоришь - но ведь он не показывает диалекты)
Не показывает, но все эти диалекты ты и так никогда не выучишь. Но с чистым языком тебя поймет больше людей, чем с каким-то конкретным диалектом (ну понятно, что носители диалекта будут понимать лучше, но ведь ты не в языковой среде его учишь, а по сериалам)

Ответить
0

А в субтитрах есть? Может я хочу совместить приятное с полезным) Почему это полезно - я уже сказала. Можете не соглашаться, я не стремлюсь никого переубедить. Тут уж каждый для себя решает.

Ответить
0

Потому что ты споришь совсем не с тем, что я говорил, и постоянно проецируешь на меня свои убеждения.

Потому это точно не ОТЛИЧНАЯ возможность

Перевожу для тебя - возможность есть, но плохая

Ответить
–1

Прочти еще раз: "То что вам не помогает, не значит что у остальных также." И не сливайся переходя на личности

Ответить
0

Я же говорил - я не обобщаю, привел тебе объяснение, почему это плохо работает. Заметь, не придуманное мной, и не на моем опыте

И на личности не перехожу. Если бы собрался переходить на них - ввернул бы, что судя по твоим же словам "я, конечно, не могу похвастать глубоким знанием английского", просмотр сериалов с субтитрами, и правда не помогает

Ответить
1

То есть даже не на твоём опыте? А на чьём тогда? Можешь привести исследование на тему? Или всё что ты говоришь это твоё субъективное мнение?

Ну и да, "ввернул бы, что судя по твоим же словам" - это ещё и перевод стрелок. Может начнем нормальный, взвешенный диалог, а не демагогию?)

Ответить
0

Какой, бл*дь, перевод стрелок? Я же просто показываю, как надо переходить на личности

http://languagereal.ru/en/node/1221
Холдеру и Джеймсу удалось доказать, что изучающие иностранные языки могут отличать территориальные акценты в неродном языке. Во время исследования оказалось, что студенты из Голландии после изучения видеозаписей в течение двадцати пяти минут смогли отличить австралийский акцент от шотландского в английском языке. При этом во время предъявления субтитров на английском языке слуховое восприятие улучшалось. В то время как голландские субтитры, наоборот, снижали его.

В ходе исследования было отмечено, что английские субтитры весьма благотворно влияют на восприятие речи как в случае, когда студенты слушали знакомые монологи, так и при знакомстве с совершенно новыми. Что же касается субтитров на родном языке голландских студентов, то они способствовали усилению осмысления фраз, которые были прослушаны раньше. Но при этом снижалось восприятие новых. Происходило это потому, что студенты за счет субтитров на родном языке восполняли пробелы в понимании незнакомых английских фраз. Но это не способствовало улучшению восприятия на слух.

Ответить
0

"Студенты за счет субтитров на родном языке восполняли пробелы в понимании незнакомых английских фраз."

Это главное что следует знать)

Ответить
0

Какая умничка, выцепила из всей статьи хоть что-то, что показывает твою правоту. Вот только это означает, что они подтягивали словарный запас, а ведь ты говорила не про него, помнишь?)
Я про произношение, вы про словарный запас

upd: вернее, они лучше понимали применение этих фраз, но опять же, не произношение

Ответить
0

Да, но я не говорила что субтитры не влияют на словарный запас) Всего лишь поясняла что именно имела в виду)

Касательно произношения и восприятия на слух есть гораздо более близкий пример - я. Лично мне помогает, о чём я изначально и говорила, пока вы не начали умничать)

Ответить
0

Да, но я не говорила что субтитры не влияют на словарный запас) Всего лишь поясняла что именно имела в виду)

Ага, но исследование говорит, что твое убеждение об улучшении восприятия языка, ошибочно.

Касательно произношения и восприятия на слух есть гораздо более близкий пример - я

Повторюсь в который раз. Оно помогает, но плохо. Если бы ты смотрела с субтитрами на языке оригинала, увидела бы прогресс. Вот даже исследование тебе об этом говорит

Лично мне помогает, о чём я изначально и говорила, пока вы не начали умничать)

Ты сама просила исследования и упрекала меня в том, что "То есть даже не на твоём опыте? А на чьём тогда? Можешь привести исследование на тему? Или всё что ты говоришь это твоё субъективное мнение?". А теперь ты говоришь, что я умничаю. Ну окей.

Ответить
0

1. Но и исследование не может быть 100% правым) Например можно найти исследование, подтверждающее именно вашу точку зрения. Почитайте об этом - http://aboutyourself.ru/kogn-psi/oshibka-podtverzhdenie.html

2. Думаю то, что касается меня, мне виднее. Лично мне это помогает потому что я смотреть с англ субтирами я пока что не могу. Это уже как следующий шаг.

3. Нет, возможно тут я неправильно выразилась. То что ты выложил исследование - тут вопросов быть не может кроме как касательно достоверности самого исследования.
Про "умничание я имела в виду" все твои комментарии начиная с "При наличии нескольких одновременных потоков информации мозг переключается на восприятие более простого и удобного".
Не считай комментария со ссылкой на исследование, о котором я тебя попросила)

Ответить
0

1. Но и исследование не может быть 100% правым) Например можно найти исследование, подтверждающее именно вашу точку зрения. Почитайте об этом - http://aboutyourself.ru/kogn-psi/oshibka-podtverzhdenie.html

Спасибо, но я в курсе. Но это не так работает "знаешь, ты можешь быть неправ". Я в курсе, что я могу быть неправ, но если ты пытаешься о чем-то спорить - кидай ссылки на исследования, которые это показывают.

2. Думаю то, что касается меня, мне виднее. Лично мне это помогает

Повторяю в четвертый или пятый раз - помогает, но СЛАБО. Слабо - не значит "не помогает".

потому что я смотреть с англ субтирами я пока что не могу. Это уже как следующий шаг.

Как вариант, проблема в восприятии английских субтитров может быть связана со сложной, слабо применимой в повседневной жизни лексикой (Лучше звоните Солу или Игра престолов, например). Начинать лучше с ситкомов
Вот человек рассказывает про свой личный опыт
https://vc.ru/15264-learn-by-films

Ответить
0

Прошу прощения за долгую паузу.

По твоим доводам:

1)Изначально я говорила только о себе. Мне помогают. Какое тут исследование может быть если речь идет о чисто субъективной вещи? Ты говоришь за всех - ты и аргументируй исследованиями.

2)"Помогает слабо" - ты не можешь знать наверняка, потому как речь о единичном случае. По сути твое мнение о том что и как мне помогает - домыслы. Хочешь доказать что я ошибаюсь насчёт себя же - проводи исследование, где в качестве объекта буду выступать я. Но я не буду тратить на это время, так что дальнейший разговор бессмысленен.

Удачи!

Ответить
0

Так, мне нужно бежать. Почитай пока про предвзятость убеждения, вечером вернусь и продолжим если будут вопросы.

Ответить
0

А как тебе оригинальные сабы? Помнится на DTF был опрос, как играть лучше: в озвучке, с русскими сабами или с оригинальными сабами. Так вот. За последний больше всего проголосовало человек. В той же Far Cry 5 на некоторых местах хардсаб, чтобы можно было понять, о чем перс говорит, ибо акцент или невнятная речь.

Ответить
2

Оригинальные сабы лучше, особенно, когда незнакомая лексика, или да, акценты дикие.Но после привыкания желательно отказываться и от них, если хочешь быстрее прокачивать английский.

С хардсабами на дикие акценты такой момент) В "Типа крутых легавых" был момент, когда с копами ехал коп-переводчик - говорить с деревенским дедом. Так вот, это, вроде бы, реальный опыт копов в Великобритании. В конце концов, в жизни ты можешь задать уточняющие вопросы или попросить повторить, в кино-играх не можешь. Потому включить на сложный момент субтитры считаю нормальным.

Ответить
0

Уважаемые товарищи, просьба. Пишите хотя бы на две страницы формата А4. Уважайте себя и читателей.

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
В лутбоксы начали включать багфиксы
Подписаться на push-уведомления