какие же клоуны на локализаторах киберпанка, боже

я ничего не умею против самого факта украинской локализации. и я не против каких-то локальных изменений, вроде украинского герба на карте крыма, на одной из локаций. да что уж там, я и сам бы не прочь сыграть на мове, особенно если бы озвучку плюсом добавили. Но это просто пиздец.

какие же клоуны на локализаторах киберпанка, боже
8585
405 комментариев

Да, тут конечно локализаторы обосрались.
И дело не в том как я отношусь к ситуации всей. Я понимаю чувства украинцев. Дело в том, что само качество продукта херовое из за такой вот дичи. Типа одно дело когда условный Васян(Микола) делает свой перевод просто потому что почему бы и нет, и туда что хочет то и пишет(Как пример-те же Гоблинские переводы фильмов "смешные".). И совсем другое когда есть официальный перевод, который вместо попытки сохранить максимально аутентичность и смысл служит средством вымещения злости и обиды переводчика. Я могу при желании и сам пойти понапихать в переводы всякого если мне так уж в голову взбредёт, а профессиональный перевод должен таковым и оставаться.

103
Ответить

Комментарий недоступен

59
Ответить

Я бы первый порвался. Тут ни в одну сторону такое оправданий иметь не может. Меня даже отсебятина в виде перебора с матом в нашей локализации (а также озвучки недоблогеров) и то заставила играть с русским текстом и английским звуком. Отсебятина же такого уровня - это за гранью.

114
Ответить