Несколько слов о наглости сцены русского фанатского перевода

“За долгие годы существования рынка в России сформировалась достаточно рабочая и крепкая сеть издательств и дистрибьюторов. Шутка ли, но в начале 2010-ых мало кто верил в то, что The Legend of Zelda будет иметь официальную локализацию и озвучку. Или игры из серии Tales. Или сиквел Ni no Kuni. Однако, естественно перевести «вообще всё» ни один и…

«Переводы выходят в любом случае, даже если не соберут. Ну и прогресс сбора не влияет на перевод кроме небольшой доп. мотивации. То есть собирают или не собирают — на дату выхода это никак не влияет, фактически».

Участник команды FaceOFF
, Переводчик
4.7K4.7K открытий
11 репост

Из игор скачал с торрентов, наверное, только игры с глобальными модами, типа Call of Chernobyl и Блицкриг GZM. В обоих случаях оригинальные игры мной были куплены ещё на дисках, Блицкриг так и вовсе году в 2004-м). OpenTTD, наверное, не в счёт, она вроде вообще бесплатная

И при этом такие серьёзные работы многих людей раздаются бесплатно, никто не требует пожертвований (а как звучит, "обязательные пожертвования", мм).

Ответить