Несколько слов о наглости сцены русского фанатского перевода

“За долгие годы существования рынка в России сформировалась достаточно рабочая и крепкая сеть издательств и дистрибьюторов. Шутка ли, но в начале 2010-ых мало кто верил в то, что The Legend of Zelda будет иметь официальную локализацию и озвучку. Или игры из серии Tales. Или сиквел Ni no Kuni. Однако, естественно перевести «вообще всё» ни один и…

«Переводы выходят в любом случае, даже если не соберут. Ну и прогресс сбора не влияет на перевод кроме небольшой доп. мотивации. То есть собирают или не собирают — на дату выхода это никак не влияет, фактически».

Участник команды FaceOFF
, Переводчик
4.7K4.7K открытий
11 репост

Faceoff красавцы, а Миракакл это вобще кадр. Мелочный, хитрый, жадный. Лучше бы вобще ничего не делал. Позорище и попрашайка. Хочется ему в рожу плюнуть, после подобных постов.

"Как я и говорил в начале, по закрытию сборов этого проекта будет принято решение, стоит ли и дальше делать переводы игр на SWITCH и другие консоли или по факту они не особо нужны."
"Немножечко грустные новости по переводу Dragon Quest 11❗Общего доступа у данного перевода не будет."

Ответить