Мат «как приправа», более 100 профессиональных актёров и никаких блогеров: детали русской локализации Dying Light 2 Статьи редакции
Песни тоже адаптировали и перевели.
12 318
просмотров
31 января студия Techland и компания «Бука» рассказали о том, как проходила запись русской локализации Dying Light 2.
- В озвучке экшена не принимали участие блогеры или инфлюенсеры. В «Буке» заявили, что любят работать с профессиональными актёрами, которые быстрее и лучше вживаются в роль, а также способны воспроизводить невербальные сигналы.
- Среди прочих, в работе над локализацией поучаствовал актёр дубляжа Антон Эльдаров, чья фильмография насчитывает более 300 работ. В Dying Light 2 он озвучил одного из ключевых персонажей по имени Хакон, прообразом которого стал лидер мирового паркур-движения Давид Белль («13-й район»).
- Авторы дубляжа переозвучили песни, как лирические, так и рэп-композиции.
- В «Буке» сообщили, что очень тщательно подбирали актёров озвучания, причём не только по голосу, но и по телосложению, чтобы персонажи звучали как можно более натурально и органично.
- Главного героя Эйдена Колдуэлла озвучил Андрей Мишутин, который играл в первую часть Dying Light. Как отметил руководитель службы локализации Евгений Метляев, из-за этого работать с актёром было очень легко.
Когда мне предложили поучаствовать в проекте, я сначала не поверил. Затем погнал в первую часть, чтобы освежить воспоминания о том, как будет вести себя камера при диалогах на ходу.
- В русской озвучке Dying Light 2 присутствует мат. В «Буке» отметили, что на нём не делается акцент и он идёт «как приправа» в нужных сценах, например, в ожесточённых схватках.
- Всего в локализации на русский язык поучаствовало больше 100 актёров дубляжа, которые озвучили более 500 персонажей.
Видео
Релиз Dying Light 2 состоится 4 февраля на ПК и консолях. Ранее в студии Techland показали геймплей экшена на PS4, PS4 Pro, Xbox One и One X.
Материал дополнен редакцией
Похвальное стремление. Играть я, конечно, буду только с английской озвучкой.
играл в Стражей с русской и английской озвучкой. так английская всратая пздц. А вот русская на удивление шикарная оказалась
Имхо американские актеры озвучки лучше всех пыхтят, помню Крейна, и у него была идеальная и героичная озвучка
Видели когда нибудь немца который говорит «буду играть только с английской озвучкой» или француза который скажет «мне не нравится французский перевод буду играть/смотреть с субтитрами» ? Конечно, зачем погружаться в игровой процесс, лучше заниматься переводом, а вместо просмотра захватывающих видеороликов на большом экране лучше читать субтитры внизу.
Комментарий недоступен
Русофобненько.
Да хоть на китайской всем похуй
Ну... Вспоминая всратую озвучку первой части я бы не зарекался.
А я вот буду сначала играть с английской озвучкой, что бы сохранить атмосферу типа, да и первая часть без озвучки была, а вот при повторных прохождениях уже с Русской.
Как говорится-Держи в курсе.
Буке 100 очков
И ещё 100 за подъёб CDPR
А где они их подкололи?) Точнее как, я не понял прост)
капец Гунько изменился
А я ещё и думаю откуда он мне знаком))
Тонко про Киберпанк на 1:03
Прикольно, что мужик говорит про проф актеров, физику и паркур игру, а в итоге сидит актёр на стуле и поставленным голосом, вообще без физики говорит так, как будто это не реальный человек в игре, а глас Божий свыше. В локализации БФ1 актёры хотя бы упражнения какие-то перед записью делали, хоть какое-то подобие оригинальных актёров, которые в моушнкэп костюмах бегали по площадке.
Сомневаюсь, что при записи английской озвучки DL2 актёры соответствующие упражнения делали. Дело прежде всего в масштабах. Одно — записать Батлу с пятичасовой кампанией, и совсем другое — огромную игру с открытым миром, где речи как в RPG уровня Ведьмака.
Да и выхлоп от этой задумки сомнительный. Профи не надо стометровку пробежать, чтобы аутентичную отдышку изобразить, да и в художественных произведениях вопрос аутентичности даже в таких мелочах обычно не ставится. Мат в играх/кино, например, звучит совсем не как в жизни.
Но это вообще никак не сказалось на качестве и больше этой фигнёй никто не занимался. Об этом актёр озвучки Жарков рассказывал.
Кстати да
Жарков, который озвучивал все эти крики в батле сам говорил, что разницы в итоге никакой не было от этих надрывов
https://youtube.com/clip/UgkxeS1BhyNSOAXoZ2FYsylZ52hD380PFzvx
У разрабов какие-то особые чувства к русским? Никаким другим языкам больше внимания не уделяют, прям приятно
У поляков-то? Навалом.
Комментарий недоступен
С чего ты взял, что не уделяют?
"У нас в озвучании не участвуют различные селебрити, блоггеры" - достойно уважения.
Достойно уважения. А какой-нибудь богатейший Майкросов порой даже сабы жмотит - поучились бы у поляков.
Кидай пример, где Майки тебе зажали сабы
Люблю Русский язык и спасибо им за локализацию.
Комментарий недоступен
Зачем порвался?
Главное чтоб выбор оставили сабов и озвучки оригинала.
Всяко лучше Киберпанка со звёздочками полусвета рунета слушается
Неужели тебе мужской Ви в озвучке галустяна не понравился?
Комментарий недоступен
Неплохой маникюр
Геймплейные моменты уже всплывали, теперь вижу, что 100% не фейк был...
Главное что бы без проблем можно было выбрать английский дубляж, и ру-сабы.
Ебало сноба представили?
Персонажа Хакона срисовали с одноименного стримера? 👀
Да, Давид Белль часто доту стримит
Наши как всегда умнее всех. Тупые пиндосы что-то там бегают как дураки, а наши профессионалы всё это делают сидя на стуле! Не, ну а чё напрягаться-то
ты шо тут скрепы решил по осуждать?
Ну и получается - неестественно.
Нравится на подушке надпись
Дак это слоган и логотип телеканала
Продано.
Если честно, "более 100 профессиональных актёров" озвучивания кажется преувеличением, даже в суперблокбастерах такого нет. Разрабы словно поставили такую цель: не менее 100 актеров на один язык, чтобы красивые циферки. А скорее всего, там в несколько раз меньше людей, остальное - приписки.
Помнится, в дубляже "Не шутите с Зоханом" было около 50 актёров, и это прям дофигища было. А тут аж сотню заявляют
Нууу. Я уже прошёл игру. Русская озвучка сильно проигрывает оригиналу, к сожалению. Знаю ребят из Буки, которые озвучивали игру, и очень их уважаю. Но тут прям что-то не зашло мне. И мат там не как приправа. Он частенько не к месту используется и как-то неумело (а я люблю русский мат, к слову). В общем. Может это только мне не вкатило. Посмотрим на реакцию игроков, когда игра выйдет.
И как игра в целом? По сравнению с первой частью.
Ну за Гунько лайк
Вроде круто, но голоса поверх трейлера на английском? Т.к. звучит не очень то аутентично, местами наиграно (но у буки обычно все такие, прикольные), как в трейлере киберпанка, но в игре лучше было. В общем круто, что постанову и диалоги для разбавки решили прокачать, озвучка тут будет самый раз. Про мат вообще отлично, что будет только там, где надо и подходит, а не по приколу.
Надеюсь, будет как в Resident Evil Village - там есть мат, но редко и в нужных сценах.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Компания Бука и качество - несовместимые понятия. Уже то что они говорят что мат вставляют там где им показалось лучше, говорит о том что перевод будет вольный.
Я уже не заикаюсь о том как они переводили Saints Row 4, такой кал вышел. Любительский русификатор оказал более качественный, чем от буки. Такие локализаторы больше бесят, чем приносят пользу
Не согласен, как минимум, у них была великолепная локализация первых психонавтов
Еее
Дубляж песен
Комментарий недоступен
Вроде и неплохо, а вроде и как-то без огоньку. Где мясо, матюки и голые сиськи? Ну или хотя бы меметичные фразочки?
(придираюсь наверное как всегда)
Ну, может они не всё сразу решили показывать. Я то сам поиграю сначала в русской озвучке, а то уровень владения англ слабоват, и как в первой части тебе, которую сейчас прохожу по всему городу удираешь от заражённых по крышам, сараям, а тебе в этом время то Рахим, то Джейд или Брекен, чё то в рацию пиздят, и краем галаз субтитры ловишь, чтобы смысл из слов понятных тебе составить, а этим временем ебалом ловишь стену))
так тебе ж 0.0000001% реплик показали
За отношение к мату - уважение. Не как в киберпанке, где на каждый "shit" и "fuck" вставлялся хуй
Гунько, ё-мое!
Адепты "буду играть с английской озвучкой" инкаминг.
К слову, русская озвучка ГГ в киберпанке - всратая хуйня, очень тяжело слушать
В киберпанке хорошая озвучка, она смотрится живо, все слова и маты используются там где надо, и предложения не теряют смысл между собой. Вот такую как в киберпанке надо чаще использовать, а не всратое: "мы будем использовать мат там где посчитаем нужным".
Нахер таких локализаторов
Ага, значит, в какой-то из локализаций меньше 100 :)
Голос Эйдена в оригинале конечно в сто раз пизже, но играть все равно буду на русском
Озвучка класс в игре мне понравилась жду релиз Dying Light 2: Stay Human
Я буду долго проходить не торопясь надеюсь мне очень игра понравиться
Опять детям не дают поиграть (
За сколько часов можно прослушать все диалоги?
Вы кто
поляки
Вобщем как обычно в ориге)
Бука еще жива ? круто
Надеюсь ивлеевой с элджеем не будет как в киберпанке.
Комментарий недоступен
Хочется надеяться. Базы с киберпанка хватило на 10 лет вперёд
сломать мозг, услышав в озвучке DL2, Алису 🙃
а в Старфилд не будет русской озвучки. Фил не ебёт. казлина.
Вот всегда бы так.
Для фанатов оригинала ведь всегда есть оригинал))
Если прям прикопаться, то единственный персонаж, который режет слух - это ГГ. Лично мне не нравится.
Очень жду Dying Light 2 stay human буду всю проходить осталось немного ждать
Вот это хорошая новость!
Не уж то нет Поперечного😱 слава богам👐🏻
Комментарий удален модератором
Добавил приправы