Речь идет о том, что не надо слепо думать, что английский перевод всегда верен, и в примере с 15й финалкой одна неправильно переведенная фраза искажает все дальнейшее восприятие персонажа и истории, а другие переводы( русский, французский) гораздо полнее и точнее английской версии. Так что основная мысль в том, что не надо упрекать всех не знающих английский, считая их "неполноценными" геймерами, а если сам знаешь английский, то не считать себя илитарием, ибо и в английских локализациях тоже бывает полно косяков.
Комментарий недоступен
Речь идет о том, что не надо слепо думать, что английский перевод всегда верен, и в примере с 15й финалкой одна неправильно переведенная фраза искажает все дальнейшее восприятие персонажа и истории, а другие переводы( русский, французский) гораздо полнее и точнее английской версии. Так что основная мысль в том, что не надо упрекать всех не знающих английский, считая их "неполноценными" геймерами, а если сам знаешь английский, то не считать себя илитарием, ибо и в английских локализациях тоже бывает полно косяков.