Как указано в патчноуте
Лол, зачем они перевели "Edgerunners" как "Киберпанки". У них все нормально в отделе локализации?
Комментарий недоступен
а тебе надо было "лезвебегуны" ?
в отделе локализации?Эм, есть подозрение, что его распустили и переводили гуголом переводчиком
В этой вселенной слова Edgerunner и Cyberpunk практически синонимы (как название вида деятельности), так что это соответствует канону.
Edrerunner это и есть киберпанк.
Мне даже любопытно, а как это вообще литературно перевести? Бегущие по лезвию? А не вызовет ли это ненужных ассоциаций?
Лол, зачем они перевели "Edgerunners" как "Киберпанки". У них все нормально в отделе локализации?
Комментарий недоступен
а тебе надо было "лезвебегуны" ?
в отделе локализации?Эм, есть подозрение, что его распустили и переводили гуголом переводчиком
В этой вселенной слова Edgerunner и Cyberpunk практически синонимы (как название вида деятельности), так что это соответствует канону.
Edrerunner это и есть киберпанк.
Комментарий недоступен
Мне даже любопытно, а как это вообще литературно перевести? Бегущие по лезвию? А не вызовет ли это ненужных ассоциаций?