GamesVoice начала работать над русскоязычной локализацией Hogwarts Legacy — за пять дней студия собрала 1,3 млн рублей

Переводчикам нужно 1,9 миллиона рублей.

via <a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fsteamcommunity.com%2Fprofiles%2F76561198158755522&postId=1634055" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Eppie</a>
694694

А над русской текстовой локализацией походу Спивак работала, потому что объяснить как можно было Поппи Свитинг перевести в Поппи Добринг ( вПоппиДобринг - звучит кайфово ) я не могу. А там ещё хватает такого Чесноук и прочее)

1
Ответить

Скажи спасибо, что профессор Фиг не стал профессором Инжировым.

22
Ответить

Не забываем про Варнаву Вздрюченного. Не помню, как там в оригинале было

7
Ответить

Хз, а мне понравилось как перевели чесноук, помоему мило вышло, с Добринг сомнительно, но вышла ассоциация с Бэггинс (ака Сумкинс) странные ощущения.

5
Ответить

Я тебя, возможно, удивлю, но тот же Снегг нихуя не Снегг, а Снейп. А Garlick Ты как собрался переводить? ЧесноКК? Тогда в теории можно еще одну К накинуть чтобы порадовать приверженцев рабства на американском рынке. Мракс так вообще единственная более-менее приемлимая фамилия для Gaunt.
Да я взъелся за Чесноук.

1
Ответить

вПоппиДолбинг

Ответить