Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

6K6K показов
1.5K1.5K открытий
12 комментариев

Редактура бы не помешала. Проскальзывают неестественные конструкции, на русском так не говорят. Иными словами, видно, что это перевод, причём местами очень механический, а такого ощущения возникать не должно.
Если и тизерить, то отшлифованный текст.

Ответить

Хотелось бы услышать больше примеров для подтверждения вашей точки зрения.

Ответить

В данном отрывке переводить-то в общем и нечего, при всем уважении. Текст несложный. В начальном ролике текст подсмотрен из первой части.
Примечание: перед именем говорящего лучше ставить двоеточие, а не тире, меньше будет отвлекать. "Сенатор" и "джедаи" в вариациях пишутся со строчной буквы, и так было в первой части.
Много людей занимаются этим? Или как всегда 1-2 энтузиаста?

Ответить

При всем уважении, на то это и демонстрация перевода, а не «выложим все, что перевели». Поэтому претензия к количеству переведенного необоснованная. В начальном ролике же напротив отмечается преемственность с первой частью, нет никакого промта или отсебятины. Разве это плохо? Хорошо же!
Текст несложный? Ну, дерзайте, попробуйте перевести сами и выявите много подводных камней, что в конце концов приведет к тому, что вы забросите проект, если будете дотошно переводить проект в одиночку.
Тире - прихоть не локализаторов, а разработчиков. И менять логику игры уже довольно затруднительная задача для, как вы выразились, «1-2 энтузиастов». Эти знаки проставляются автоматически на любой выбранное локализации в игре, можете при желании сами в этом убедиться.
Путем извлечения локализованного файла слова «сенатор» в Jedi Fallen Order и вовсе не выявлено. Что до «джедаев», да, доля правды в ваших словах имеется. В первой части и правда в большинстве случаев это слово прописывается со строчной буквы.
Что до количества людей… Для чего вы используете такую речевую конструкцию как «как всегда»? Много ли у вас примеров на уме, где 1-2 человека переводили бы в короткие сроки довольно объемные проекты, вроде Dead Space Remake или Spellforce: Conquest of Eo на довольно приличном уровне? Я вот ни одного такого не могу вспомнить.

Ответить

Не понимаю, почему все помешались именно на озвучке, быстрее и дешевле сделать качественный русификатор текста, нежели ждать полгода озвучку к игре, которая уже нафиг будет никому не нужна.

Ответить

Говори за себя. Многие подождут и с удовольствием пройдут игру с русской озвучкой.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить