Лингвистический анализ cRPG: бумерские vs. зумерские

На сравнение, меня сподвигли позитивные отзывы о Tyranny, которая лично мне казалась самой слабой с точки зрения текста. Чтобы подтвердить или опровергнуть свою догадку, я попытался придумать объективную методику, по которой можно сравнить тексты разных игр: (уникальные корни / общее количество корней). А вырвав тексты из игр, я увлекся и сравнил в…

В Тирании - самый примитивный словарный запас<br />
508508

Слава [Кайросу], вы пришли! Нас предупреждали о приближающемся [фейтбайндере]! [Высеченный Пепел] и [Голоса Нерата] не могут определиться, как нам разбить [клятвопреступников]. Ты принёс приказ из [Тунона], чтобы помочь им разобраться?

Не понимаю доеб.

Кайрос - имя оверлорда всея всего.
Фейтбайндер - ты. Ну, вернее твоя должность.
Высеченный Пепел и Голоса Нерата - названия армий.
Тунон - название локации.

Т.е. по факту тут только одно новое слово.

46

Комментарий недоступен

21

Высеченный Пепел и Голоса Нерата - названия армий.Это имена НПС, даже ты не понял. И они слишком мелодраматичные.

12

Вполне нормальный стиль, прекрасно работает на погружение в реалии. Но я редкий извращенец, кому тирания зашла.

Кстати, о фейтбиндере - интересно, если явно посчитать you в других играх, вырвется ли в топ? А что к игроку всё время обращаются по титулу - тоже фича

10

Да слишком много местного сленга и читать трудно. Это твой герой к этому привык, для игрока это всё в новинку.

1

Тунон - это имя, а протагонист является подчинённым этого Тунона.
Я лично не помню особых проблем с распознанием персонажей. Я думаю автор просто чего-то недопонял. Скорее всего потому что не хотелось.

1

Так from Tunon - это не ИЗ Тунона, а ОТ Тунона, это же не локация, а имя "Начальника" главного героя

1