Перевод эссе об архитектуре City 17 из Half-Life 2
Проснитесь и… запах пепла
© Смешались кони, люди... ©В оригинале фраза G-man-а звучала так: So, wake up, Mister Freeman. Wake up and … smell the ashes.Т.е. "проснитесь, мистер Фримен, и посмотрите на то, что вышло, в том числе, благодаря Вашим действиям в Черной Мезе" (вдохните запах сгоревшего мира). В русской локализации этот кусок немного переиначили: Так проснитесь же, мистер Фримен. Проснитесь, вас снова ждут великие дела.А в этой статье цитата превратилась в чудовище Франкенштейна из официальной русской локализации и "smell the ashes", где глагол заместили существительным, добавили "of" и криво перевели.
В этой цитате должно было быть так: «*запах пепла*...», но... вмешались непредвиденные обстоятельства А так, спасибо, подправил
Проснитесь и… запах пепла
© Смешались кони, люди... ©
В оригинале фраза G-man-а звучала так:
So, wake up, Mister Freeman. Wake up and … smell the ashes.Т.е. "проснитесь, мистер Фримен, и посмотрите на то, что вышло, в том числе, благодаря Вашим действиям в Черной Мезе" (вдохните запах сгоревшего мира). В русской локализации этот кусок немного переиначили:
Так проснитесь же, мистер Фримен. Проснитесь, вас снова ждут великие дела.А в этой статье цитата превратилась в чудовище Франкенштейна из официальной русской локализации и "smell the ashes", где глагол заместили существительным, добавили "of" и криво перевели.
В этой цитате должно было быть так: «*запах пепла*...», но... вмешались непредвиденные обстоятельства
А так, спасибо, подправил