Некоторые моменты криво переведены + видно было места гугл переводчика(ctrl c+ctrl v) , ну и не была взята в учёт японскиая статья. В англ. переводе тоже есть косяки которые искажают некоторые моменты. Да и мой вариант не идеален, но я постарался перевести как можно точнее и взять во внимания японский оригинал + сделать читабелный аккуратный вариант. Вот пример гугл транслейта в статье на плейграунд.
А чем перевод playground не устроил?
Некоторые моменты криво переведены + видно было места гугл переводчика(ctrl c+ctrl v) , ну и не была взята в учёт японскиая статья. В англ. переводе тоже есть косяки которые искажают некоторые моменты. Да и мой вариант не идеален, но я постарался перевести как можно точнее и взять во внимания японский оригинал + сделать читабелный аккуратный вариант. Вот пример гугл транслейта в статье на плейграунд.