Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
867867

Не оч, конечно. Но труд переводчиков, особенно с английского, у нас ценится очень мало (денег, в смысле, не платят, хотя труд этот очень тяжелый), планки никакой нет - главное быстро продать. Так что имеем то, что имеем.

12
Ответить

Дело не в английском скорей всего, а в популярности темы. Книг для геймеров пишется мало. А переводится и того меньше. Зачем стараться, если схавают и так? Классиков и какие-то бестселлеры нормально переводят.

10
Ответить