Про падение «я это п(р)очувствовал» - по-русски так не говорят. «Бывало и лучше» вполне себе годная замена, учитывая отсутствие сюжетной сострадающей. А вот инфу с охраной перепутать - это косяк.
Не, там было упрощение в переводе "Этот чел выложил круглую сумму за инфу. За охрану тоже".
Про падение можно было ещё так "Ощущения не из приятных".
Про падение «я это п(р)очувствовал» - по-русски так не говорят. «Бывало и лучше» вполне себе годная замена, учитывая отсутствие сюжетной сострадающей. А вот инфу с охраной перепутать - это косяк.
Не, там было упрощение в переводе "Этот чел выложил круглую сумму за инфу. За охрану тоже".
Про падение можно было ещё так "Ощущения не из приятных".