Представляем вашему вниманию долгожданную русскую озвучку игры «Fallout: New Vegas»Более ста актёров, пятьдесят шесть тысяч реплик, более сорока часов непрерывной речи — это самый масштабный неофициальный, даже в сравнении с недавним релизом Risen 3. Записана и обработана большая часть материала. Мы прислушиваемся к отзывам и по возможности исправлять найденные ошибки. Также в планах порт озвучки на консоли Xbox 360 и PS3.
Как-то за 10 лет уже привык к голосу Дим Юрича и его "you are awake how 'bout that" или Мэтью Перри в роли Бенни что другая озвучка теперь моветоном кажется.
Но за старания + увожение
за такой комментарий тоже + увожение
Фраза про войну какая то странная..не та интонация что ли.
УПД. Да. Всё верно в переводе "War. War Never Changes" должно быть "Война. Война никогда не меняется". Странно, что не стали делать аналогию с оригиналом.
А как же "Война всегда одна" в версии от Strategic Music?
Возможно, суть в двойном отрицании, которого старались избежать
Не стал нагружать пост другими роликами, поэтому вот ссылки на отдельные примеры озвучки дополнений:
Dead Money: https://www.youtube.com/watch?v=BP4n_ZLYZKU
Honest Hearts: https://www.youtube.com/watch?v=rM9AzyhnaN0
Old World Blues: https://www.youtube.com/watch?v=YZqNza1AHns
Lonesome Road: https://www.youtube.com/watch?v=L3wlhEsb3xk
Чот интонации в ДМ прям ваще странные... Особенно в озвучке Дина Домино явно видно, что всё писалось одним дублем и не пыталось выяснить "истинную" интонацию диалога. Что очень печально.... Что бы не быть голословным, всего пара примеров "ошибок":
1. Про приглашение Сьерра-Мадре акцент должен быть не на "сюда", а на "она"
2. Пропуск многоточия в озвучке. По мне, так это атмосферное упущение.
3. И всё же.... С вопросительной интонацией??? Серьёзно???
Всего лишь один маленький кусочек диалога, а столько атмосферных и интонационных недочетов, что вся "магия" испаряется. Как и говорил - оригинальная озвучка на то и оригинальная, что там озвучивали профи, а не черти кто, черти как и в итоге "и так сойдёт".