Игры
NikiStudio
14 529

История создания величайшей миссии в Dishonored: «Приём леди Бойл»

Изящный уровень, обличающий извращённую Дануолльскую аристократию.

В закладки
Слушать

Перевод текста издания PC Gamer. Наше мнение может не совпадать с мнением автора.

Автор — Энди Кэлли

Переводчик — Иван Войцих

Спросите любого фаната Dishonored о его любимой миссии и вы, вероятнее всего, услышите о «Приёме леди Бойл». Вашей целью является непосредственно госпожа Бойл, затеявшая в своём особняке роскошный бал-маскарад, и ваши средства для достижения этой цели – безграничны. Это на удивление сложный уровень – как с точки зрения его структуры, так и условий самой миссии. Мой первый вопрос содиректору креативного отдела, Харви Смиту, был довольно прост: «С чего же всё началось?».

«У нас была доска для всяких интересных набросков в плане игровых миссий, – говорит Харви. – Вроде вот этой темы с тремя целями, из которых только одна – верная. В соседней колонке у нас находился большой список локаций, среди которых был и бал-маскарад, ставший основным сеттингом для «Приёма леди Бойл». По сути, мы просто объединяли и сопоставляли разные идеи, при этом некоторые из них тут же отбраковывались. Хорошим примером является миссия, где на станцию прибывает поезд и игроку необходимо убить пассажира до его отбытия».

Одной из отличительных черт этого уровня является резкий контраст между стартовой локацией и непосредственно особняком. Первая цель Корво – попасть на приём. Попасть туда, пробираясь под покровом ночи через улицы охваченного чумой города. «Контраст создаётся благодаря участку городских трущоб в начале уровня, – говорит Харви. – представьте, как вы пробираетесь через погруженный в хаос город. Вот вы только скрывались от стражи, как вдруг – обнаруживаете себя в окружении облачённой в маски аристократии, где вас ничто не сковывает».

Одной из основных тем, затрагиваемых в Dishonored, является злоупотребление властью. «Под это определение подходит как простой стражник, бьющий кого-нибудь в челюсть просто потому что может, – продолжает Харви, – так и мистическая сущность, наделяющая вас сверхъестественными способностями в предвкушении того, что вы начнёте ими злоупотреблять. Мы говорим о единицах, купающихся в роскоши, в то время как тысячи других живут подобно крысам».Резкий контраст между мрачными городскими улицами и величественными дворцом, укрытым вдали от заражённых горожан и крыс, хорошо отражает эту тему. «Вы пробираетесь через улицы, заполненные чумными грызунами и гниющими трупами, лишь только для того, чтобы затем оказаться в роскошном дворце, украшенном позолоченной лепниной, где столы ломятся от изысканной еды, которую весь день готовили слуги».

Гости, чьи лица скрыты за причудливыми масками, представляют собой самых богатых и влиятельных людей Дануолла. «Мы стараемся избегать идеи «бедняки хорошие, а богачи плохие», но ни для кого не секрет, что власть способна развращать людей или ставить их в положение, когда не поддаться искушению – довольно трудно, – говорит Харви. – В своё время, некоторые богатые семьи приумножали своё состояние, продавая химикаты нацистам. Сейчас такие люди наживаются на жилищных проектах в Детройте. Речь идёт о полной изоляции от мира человеческих страданий в обмен на личную выгоду – и некоторые аристократы Дануолла уже склонили перед ней колено».

Сам особняк является великолепным примером исключительного подхода к дизайну и проработке мира в Dishonored. Как и многие другие места в игре, он не воспринимается игроком как уровень – он чувствуется как реально существующее место.

«Одним из секретных ингредиентов любого из наших миров является их беспорядочность. В них не бывает «прохода, где можно прокрасться незаметным» и «коридора, через который нужно прорубить свой путь». Напротив, мы стараемся органично вписывать подобные идеи в само окружение. На руку играет ещё и тот факт, что Дануолл вдохновлён европейскими городами, которые, в сравнении с «подогнанными под сеточку» американскими, в принципе кажутся более естественными. Знаете, когда о фильмах пишут мол «весь бюджет перед вашими глазами»? Я думаю, «Приём леди Бойл» тоже попадает под это определение – настолько много в него было вложено усилий».

Харви Смит
Креативный директор Dishonored

Маски гостей – это ещё один хороший пример изощрённого подхода Arkane к визуальному дизайну в своих играх. «Я помню, как мы собирались по этому поводу, – говорит Харви. – Сначала мы думали о кошачьих мордах, тыквах с прорезями и всяком таком. Ну, классические образы Хэллоуина. Но затем наши мнения сошлись на более сюрреалистичных идеях, вроде лезущего из головы ребёнка и лисьей морды, с курительной трубкой во рту. Мы совместили эти маски с псевдо-викторианскими аристократическими нарядами – и получилось, на удивление, хорошо».

Несмотря на всю мрачность Dishonored, в ней нашлось место и щепотке юмора – вы можете отметиться в гостевой книге, будучи при этом, кхм, самым разыскиваемым преступником в городе. «Мир Dishonored угрюм, ужасен и изуродован чумой, но вы можете это прочувствовать только потому, что у вас есть возможность отвлечься. Отмечаясь в гостевой книге как Корво Аттано, вы получаете почти что извращённое удовольствие и, вместе с тем, оставляете плодородную почву для дальнейших слухов. «Неужели он мог быть здесь?»; «Да нет, кто-то решил подшутить». После всех увиденных ужасов подобный юмор приходится игрокам по душе».

Но в то время, как многие из подобных не фатальных действий просто привносят немного чёрного юмора, есть одно по-настоящему мрачное. «Удручающе мрачное», – дополняет Харви. – Один из завсегдатаев приёма, лорд Брисби, испытывает нездоровую одержимость вашей целью. Он предложит вам «доставить» её к нему, а взамен пообещает, что позаботится о том, чтобы её никогда не нашли. В то время как фактически вы её не убиваете, вы помогаете психически больному человеку похитить леди Бойл туда, откуда она никогда не вернётся. Это один из самых зловещих примеров серой морали, которая уже стала характерной чертой самой игры.

«Приём леди Бойл» – это великолепный пример предоставленной игроку свободы в сочетании с проработанной до мелочей симуляцией. Возможность свободно перемещаться по локации, руководствуясь исключительно собственными побуждениями, дарит игроку время. Время, которое позволит продумать достаточно сложный план, вне зависимости от того, собирается ли игрок проходить миссию на низком или высоком уровне хаоса. И это с учётом того, что игроку ещё предстоит определить, какая из трёх сестёр – его цель, ведь при каждом запуске уровня она меняется.

Одним из способов определения верной цели является чтение дневников сестёр, раскрывающих характер каждой из них. Вейверли, к примеру, настоящий параноик – вам не составит труда убедить её в том, что её жизнь находится в опасности и, впоследствии, отвести в подвал для незаметного убийства. Эсма, в свою очередь, страдает от сексуальной распущенности, давая протагонисту возможность уединиться с ней в спальне. Но, с перспективы скрытного покушения, Лидия является самой трудной целью: она – тонкий ценитель музыки, который лишь время от времени будет удаляться в музыкальную комнату для игры на фортепьяно. Не удивительно, что именно этот уровень покорил сердца игроков – настолько сильно он изобилует возможными маршрутами, решениями и их последствиями.

«В наших играх не бывает таких моментов, когда вот игрок находится в вертолёте, который сам врезается в здание, провоцируя его разрушение, – говорит Харви. – Мы скорее предоставим игроку возможность сделать это собственными руками. Тот факт, что это сделали вы, что именно вы повлияли на симуляцию, производит немного другое впечатление. Конечно, такой вариант труднее подать игроку. В случае с вертолётом, всё будет проще и быстрее, но тогда вы потеряете возможность испытать уникальный игровой опыт».

«Приём леди Бойл» не обделён пасхалками и всячески реагирует на действия игрока, ещё больше усиливая ощущение того, что именно игрок влияет на жизнь по ту сторону экрана. О себе дают знать даже поступки из прошлого: если уровень хаоса высок, то некоторые гости будут чихать, намекая игроку на то, что чума распространяется как никогда быстро. Если вы будете настойчиво беспокоить какого-нибудь конкретного гостя, то последний позовёт стражу и вам придётся как-нибудь оправдать своё поведение. Сделайте это неубедительно, и стража попросит вас покинуть приём. Вы даже можете съесть яблоко стражника у ворот, на что он воскликнет: «Это моё яблоко! Вы кем себя возомнили?». Это мелочи, но они вдохнули в уровень жизнь.

Я спросил Харви насчёт идей, которые не попали в конечный вариант уровня. «Все основные моменты были продуманы с самого начала: начальная локация, получение приглашения… да даже такая мелочь, как роспись в гостевой книге. На самом деле, сначала мы даже хотели сделать так, чтобы на приёме вы встретили как можно больше уже знакомых персонажей, но мы никак не могли придумать такой расклад, при котором все они могли остаться в живых. У Рафаэля (Колантонио) на этот случай есть забавная поговорка, которую он услышал от своей бабушки: в общем, когда идея сразу же отбраковывается, то «её убивают ещё в зародыше». И так получилось, что почти всё, что не попало в конечную версию «Приёма леди Бойл», было «убито ещё в зародыше» – мы просто не успели приложить никаких усилий.

Dishonored всегда поражала меня как игра, выдержанная в чёткой единой концепции, и это интервью только лишний раз подтверждает мои мысли. У Arkane было чёткое представление роскошного бал-маскарада с покушением на заведомо неизвестную цель – и они смогли удержать его перед собой до самого конца. В результате мы получили один из самых зрелищных и проработанных уровней в истории immersive sim.

Это настоящая квинтэссенция жанра: увлекательная симуляция в сочетании с продуманным окружением и захватывающим инструментарием. Симуляция, которая поощряет эксперименты и позволяет игроку создать свою уникальную историю.

«Dishonored это история про вас: про то, как именно вы решаете проблемы и делаете собственные открытия, – говорит Харви. – Это история пережитого вами опыта».

Статья переведена NikiStudio при поддержке наших спонсоров.

Если хотите поддержать выход подобных переводов, вступайте по следующим ссылкам:

{ "author_name": "NikiStudio", "author_type": "self", "tags": ["dishonored","arkanestudios","arkane"], "comments": 154, "likes": 418, "favorites": 430, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 237678, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Thu, 22 Oct 2020 19:56:20 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF Отключить рекламу
0
154 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
197

Я человек простой, вижу Dishonored — ставлю лайк.

Ответить
69

Я человек простой, вижу Dishonored — выкладываю эту гифку.

Ответить
39

Понимаю,)

Ответить
1

А вот это охуенчик :) 

Ответить
9

Видел на SG недавний СПГС-видос Кунгурова про Дизонорд?)

Ответить
28

Ясен красен — тоже влепил лойс.
Больше упоминаний Dishonored в сети — благое дело,)

Ответить
0

Только если эти упоминания не в блогах :<

Ответить
46

Контраста не получилось.
Все в страшных масках, все чего-то воруют, и все такие: "Хехе, мы аристократы и мы - УБЛЮДКИ! *Зловещий смех* Сейчас мы закончим с пирожными и немедленно пойдем злоупотреблять властью!"
И особняк тоже грязный и по нему всё равно крысы бегают.

И это как бы единственная нота в игре, которую она дёргает начиная с первого уровня. Других нет. Где сюрприз?

Контраст был бы если бы они там все ходили с ангельскими лицами и рассуждали о том, как вот вот отправяться бороться с социальным неравенством и помогать бедным. Как только закончатся пирожные, конечно же. Которые не закончатся никогда.

А если бы там случайно оказался хоть один интересный персонаж, то был бы не сюрприз а шок вообще.

Очень жалко что Dishonored - это наш потолок сегодня в этой нише игр. Ему немного бы художественного чутья, и намного лучше могло бы выйти. Чуть чуть хорошего текста, чуть чуть поэзии, немного актерской игры и живых эмоций. Толику здравого смысла.
Но увы.

Ответить
73

Ему немного бы художественного чутья, и намного лучше могло бы выйти. Чуть чуть хорошего текста, чуть чуть поэзии, немного актерской игры и живых эмоций. Толику здравого смысла.

 

Ответить
13

Dishonored офигенный, но ИМХО Prey более лучше у них получился - что неудивительно, учитывая наработанный опыт. Жаль имерсив симов в принципе мало :(

Ответить
22

Потому что не продаются. Мы не заслужили эту игровую философию.

Ответить
3

абсолютно согласен, что по литературному хорошие сюжеты в играх - огромная редкость. Но всё же Dishonored вообще не про полутона.

Ответить
0

Скажи мне в каких играх хороший сюжет, пожалуйста 

Ответить
15

Disco Elysium

Ответить
3

А ну ясно

Ответить
25

Ты щас быканул на Disco Elysium?

Ответить
1

Держи в курсе

Ответить
0

хроно тайгерс, грим фанданго, планскейп тормент, котор, чем плохие сюжеты

Ответить
0

В драгон едже нравился. В ведьмаке тоже ничего так. Да так-то во многих

Ответить
–1

а любой визуально новелле

Ответить

Производственный Кирилл

Евгений
0

Dishonored вообще не про полутона

Дополнения про Дауда играл?

Ответить
2

Играл и считаю, что в полутона они категорически не смогли. В каком-нибудь Vampyr полутона на порядок лучше.

Ответить
3

Есть там визуальный контраст, основанный на цвете, свете, поместья, огороженности, праздности. Может он не настолько яркий как хотелось бы, из за недостаточной разнообразности интерьеров окружения всей игры. Во второй части это заметно подтянули.

Ответить
0

в этой нише игр

В какой? Иммёрсив симов?

Ответить
3

Скорее даже в нише фентези иммерсив симов. Thief, Arx Fatalis, Dark Messiah...
У них нет современного наследника лучше, чем Дисонорд, но его очень хотелось бы однажды увидеть.

Ответить
0

В Arx Fatalis и Dark Messiah не было кнопки включения/выключения стелса: если ты в темноте и не издаёшь шума, враги тебя не замечают. Мне очень нравилась эта система. Моё лицо, когда в Dishonored, игре от той же студии, в обучении сказали нажать кнопку, чтобы перейти в режим скрытности: 

Ответить
9

Погоди. Ты про кнопку приседания и про укрытие? Ну брось, Корво все равно могут заметить стражники. И если ты стоишь в тени, то могут не заметить)

Ответить
0

это нужно для баланса, хочешь двигаться незаметно-делай это медленно

Ответить
1

Там один интересный был, с ним дуэль.

Ответить
0

Поэзия во второй части:)

Ответить
53

У меня в первой части любимым уровнем является затопленный квартал и побег из него, поскольку там собрана вся чернуха. Трупы, крысы, плакальщики, китобои с Даудом. Всё прежнее время игра тебе рассказывает о том, что крупный город страдает от болезни, но в этом уровне тебя в самое сердце болезни кидает.

Ответить
11

Согласен, очень атмосферный уровень. Да и вообще стилизация, подача в игре замечательная. В этом году опять перепрошел с удовольствием. Отличный мир и история получились у Arkane.

Ответить
4

Мне нравится больше уровень с устранением Консула.
Вот уж где дождь и архитектура максимально играют на атмосферу.

Ответить
47

величайшей?

Обычный уровень, по геймплею схож с любой миссией в хитмане, в этой игре есть не менее интересные задания. 

Ответить
5

Наше мнение может не совпадать, а может и совпадать. Это перевод, таково мнение автора PC Gamer. 

Ответить
4

Недавно читал два лонга про балдурсы, и там неплохо так прошелся автор по чуши всяких журналюх, которую они пытаются выдать за чистую монету. Не, дизоноред мне зашел, но иногда синие занавески это просто синие занавески.

Ответить
0

Тоже сразу про лысого подумал. А саму миссию даже и не помнил честно говоря...

Ответить
29

Я голосую за особняк Джиндоша

Ответить
9

то из другой игры

Ответить
–1

Вот кстати второй чего-то не хватает при всей крутости её фишек типа особняка Джиндоша или двойника Абеле. Мне казалось, что вариативности уровней

Ответить
2

а мне кажется что второй хватает всего, как минимум во всём лучше оригинала(кроме субьективных вещей типа сеттинга)

Ответить
5

Меня больше впечатлил особняк стилтона с прыжками в прошлое/настоящее/альтернативное настоящее. 

Ответить
1

Базаришь. 

Ответить
15

Статья Келли была написана в ноябре 2016 года, примерно тогда же вышла Dishonored 2. Вероятно, этот материал должен был напомнить аудитории о первой части. Редакция PC Gamer почему-то обновила его дату в марте 2020 года. Вероятно, в момент написания статьи автор ещё не прошёл сиквел, во всяком случае, в тексте нет даже намёков на вторую часть. Очевидно, что в плане дизайна уровней Dishonored 2 превосходит свою предшественницу, и будь статья действительно выпущена в 2020 году, журналист наверняка бы об этом упомянул.

Ладно, а теперь по сути темы.

Мне миссия в особняке дома Бойл понравилась больше других (за исключением, пожалуй, финальной), но я не назвал бы её лучшей среди глав первой Dishonored. Дизайн этой локации ничем не лучше других уровней игры, а то что, отличает эту миссию от других, сделано не на таком уж и высоком уровне: элементы социального стелса совсем зачаточные, детективная интрига (кто есть кто из сестёр) простенькая. Полагаю, многим нравится атмосфера светского раута, "пира во время чума", что отличает эту главу от других.

Ответить
3

Очевидно, что в плане дизайна уровней Dishonored 2 превосходит свою предшественницу

А мне вторая часть вообще не зашла. Скучная какая-то. Я даже пройти до конца не осилил :/
А вот первую на отличную концовку - вполне

Ответить
21

При создании Dishonored 2 разработчики смогли выполнить две очень сложные задачи: превзойти первую часть в дизайне уровней и придумать сюжет ещё хуже, чем в ней.

Механический особняк и Поместье Стилтона достойны внесения в Зал славы игровых локаций. Но слабый сюжет ослабляет впечатление от второй части, она больше напоминает набор миссий, нежели связное повествование. Всё, что было плохо в сценарии оригинала, стало ещё хуже. Интересный, увлекательный и в меру глубокий сюжет мог бы сделать Dishonored 2 чем-то большим, нежели просто хорошей игрой и достойным продолжением  (но не факт, что спас бы серию от закрытия).

Ответить
2

Мне наоборот первая показалась сюжетно слабее. Почему-то во 2 части создавалось ощущение цельной картины, у нас есть план, по которыму мы идём. 1 часть такого плана не имеет, из за чего и не заинтересовала сюжетно в принципе.
Но концовки.. умеют же аркейны игры заканчивать. 1 часть три раза прошёл - каждый плакал. 2 часть восемь раз прошёл - аналогично. Дополнения только подкачали, там до слез было далеко, но все равно давило на эмоции. Вроде так просто, перечисление фактов, основанных на твоём прохождении, но верится, сук( На то иммёрсив симы и иммёрсив симы

Ответить
–3

Механический особняк и Поместье Стилтона достойны внесения в Зал славы игровых локаций. 

Почему

Ответить
1

Оригинальность идей, высокая техническая сложность разработки, уникальное влияние на геймплей, возможность найти глубокий смысл и т. д.

Эти локации удостоились множества статей. Так, для примера:

https://dtf.ru/gamedev/3641-arhitektura-ubiystva-razbor-lokaciy-dishonored-2

https://dtf.ru/gamedev/93330-istoriya-sozdaniya-mehanicheskogo-osobnyaka-iz-dishonored-2

https://dtf.ru/flood/3232-pc-gamer-vybral-luchshie-urovni-iz-igr-2016-goda

https://kotaku.com/what-made-dishonored-2s-time-travel-level-so-good-1819596566

Ответить
0

дойстойны зала славы, при чём особняк стилтона на первое место, а джиндоша на второе. ничего даже близко настолько же крутого не помню в видеоиграх

Ответить
1

В сюжетной кампании Titanfall 2 есть уровень "Причина и следствие". В его основе лежит та же идея, что и в "Трещине в мироздании" Dishonored 2, - перемещение игрока между двумя временными линиями в пределах одной локации. Но  геймплей обеих игр сильно различается: Titanfall 2 - коридорный шутер с паркуром и управлением мехом, Dishonored 2 - immersive-sim, стелс, экшен с малой ролью стрелкового оружия, поэтому  выглядит эта глава Titanfall 2 совсем не так, как миссия Dishonored  2.

Обе игры создавались примерно в одно и то же время, и вроде бы обе команды разработчиков додумались до идеи головоломок со временем независимо друг от друга (великие умы мыслят одинаково?). А ещё говорят, что уровень с подобной концепцией был в "The Legend of Zelda: Skyward Sword" (2011).

Вот аналогов Механического особняка мне видеть не доводилось.

Ответить
1

подобный уровень(но скриптованый) был ещё в биошок 2, и делали его аркейны.
смысл в том, что в дизонорде левелдизайн и обычных уровней безумно хорош, а тут он ещё и умножен на условия миссии. в шутере даже примерно не будет такого эффекта.

Ответить
2

Сюжет - говно. Никакой "серой морали", зиро изящества. А "Смерть Чужого" просто пиздец. Гермиона охуенно изменилась за лето и виноват в этом только сценарист.

Ответить
3

Ну, Люрк как протагонист интереснее, чем белоручки Корво и Эмили, которые боятся пальчики замарать.
Так что не пиздец, или по крайней мере не совсем пиздец.

Ответить
2

 В этом, имхо, недостаток второй - сюжет D2 слабо (по крайней мере слабее, чем в D1) мотивирует её проходить.

Ответить
0

Кстати всем, кому нравится уровень в особняке леди Бойл, рекомендую посмотреть советский фильм "Агония". Вон он по атмосфере как раз о таком же, плюс это история.

Ответить
16

Английское "great" во многих значениях не совпадает с русским словом "великий". Зачастую в разговорной речи "great" всего лишь обозначает восхищение, похвальбу, и эта манера проникает в литературный английский. В таких случаях подходящий перевод на русский выбирается исходя из контекста:  "хороший", "крутой", "прекрасный", "удивительный", "замечательный", "классный", "изумительный" и т.п.

Такие эпитеты, как "великий", "величайший" по отношению к чему-то далёкому от подлинного величия выглядят неуместно, вызывают отторжение и производят впечатление откровенной кальки с английского (и ведь так оно и есть). Переводчику стоит как можно тщательнее относиться к выбору слов. Всегда найдутся умники, которые напишут комментарии, дабы указать на то, что по их мнению, является ошибкой, и они могут быть правы.

В данном контексте можно предложить варианты: "самая замечательная", "самая изумительная" или даже просто "лучшая".

Ответить
6

Всегда найдутся умники, которые напишут комментарии, дабы указать на то, что по их мнению, является ошибкой, и они могут быть правы.

Мхех. 

Ответить
6

великая игра. каждый раз искренне забывал, как играл этот уровени и играл по новому. то на лодке ее отправляю, то шантаж... сказка!

Ответить
2

Мне тоже вот это понравилось - она очень реиграбельна. Я ее буквально как прошел, сразу же начал второй раз проходить и прошел опять до конца. Это просто офигенно было.

Ответить
6

Отличная миссия.

Ответить
–8

Хз конечно, осада «базы» поболее запомнилась
Dishonored не особо идёт притворяться социальным стелсом

Ответить
6

Так-то в игре скрытность, как и методы устранения, реализованы неплохо.
Портит всё одна вещь - вас никто не сдерживает в бесконечных перезагрузках после каждого чиха (я тоже этим страдаю).

Ответить
7

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
2

первой на моей памяти стелс-игрой,

Только это не стелс-игра. Никогда не понимал, почему Dishonored или Deus Ex приравнивают к стелсам. Да, там есть стелс-механики, но только и всего, на этом не построена вся игра. Стелс — это Thief, Splinter Cell. Конечно, при нужном скиле и там можно ебать в открытую в определённом смысле (в Thief DS, например, закупаешься до отвала огненными стрелами с минами и овнишь), но удовольствия в этом никакого.

Ответить
0

Можно прятаться за углом, или прятаться за углом, или прятаться за углом.

Ответить
1

Так и хорошо, что не сдерживают, это элементарное удобство, необходимость заново проходить участок при любой ошибке превращает игру в пытку.

Ответить
4

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

там еще есть дом родственников гранни нани

Ответить
3

Хорошая миссия. Жалко только то, что половина игроков все равно пробежит эту миссию, сдав леди этому фанатику, так как это самый очевидный и простой вариант. Нет какой-то сложности в его нахождении. Я вот до сих пор не знаю интерьеры второго этажа особняка.

Ответить
–6

Величайшей

Лол блядь. Надмозги вновь атакуют.

Ответить
1

В чём проблема с переводом текста? 

Ответить
2

Здесь во всём проблема.

Начиная с перевода слов в контексте:
"Greatest" здесь очевидно не а значении "величайший"
У "menagerie" один единственный перевод — "зверинец". И подходит он здесь в разы лучше непонятно откуда взявшегося "сброда".

Заканчивая структурой предложений. Она чисто английская, и совсем не русская. Например, длина предложений. Там, где в русском ставится запятая, в английском зачастую точка, поэтому предложения кажутся рубленными. Ну и избыток прямого порядка слов. Ещё очень долго можно говорить о стилистических косяках.

Так "переводить" умеет сейчас даже Яндекс.переводчик. Вам незачем нанимать переводчика, чтобы получить такой сраненький текст.

Ответить
6

дружище, ты чего такой душный?
the greatest в 9 случаях из 10 переводится как величайший
все твои предложенные варианты, мягко говоря, не звучат
ты пришел погундел, а свой вариант не предложил
ждем-с.

Ответить
–4

Конечно не предложил. Мне же за это не платят. Ну а для того, чтобы перевести такое предложение, нужно быть знакомым с американской культурой. У них все прилагательные преувеличены. Поэтому здесь нельзя переводить. Здесь нужно адаптировать.

Ответить
4

тебе и за комментарии не платят

Ответить
–2

Но комментарии ничего не стоят, а мои знания по теме стоят.

Ответить
2

9 из 10 таких критиков, когда сами переводят, лажают хуже переводчика, работавшего с данным текстом. 

Ответить
4

Ну, вы всегда можете постучаться к нам и предложить свои услуги, если мы сойдёмся в цене. 

У "menagerie" один единственный перевод — "зверинец". 

Зверинец Дануольской аристократии очень по-русски, конечно. Не забывайте, что всё должно выглядеть и на русском языке нормально. 

"Greatest" здесь очевидно не а значении "величайший"

Ну и в каком же?

Спасибо за мнение, но мы сочли текст хорошим. Один из лучших переводов на фоне того, что нам обычно присылают. Очень часто критики переводов, когда сами доходят до переводов, не могут и двух слов связать.

Ответить
–9

Ну, вы всегда можете постучаться к нам и предложить свои услуги, если мы сойдёмся в цене. 

Уверен, не сойдёмся.
Зверинец Дануольской аристократии очень по-русски, конечно. 

"Зверинец" не русское слово? "Зверинец" менее русское слово, чем "сброд"?
Если вы все такие в вашей компашке, то вопросы о том, почему перевод такой всратый, сразу отпадают.
Ну и в каком же?

Может ли миссия в игре быть великой? Может ли она быть отличной? Прекрасной? Великолепной? 
Неужели я действителоьно долбоёб и "великий" по отношению к миссии в игре самый подходящий вариант?
Очень часто критики переводов, когда сами доходят до переводов, не могут и двух слов связать.

Ну и к чему это здесь? Плевал я на ваши отношения с вашими "частыми" критиками. Или вы хотите сказать, что я двух слов связать не могу?

Ответить
8

"Зверинец" не русское слово? "Зверинец" менее русское слово, чем "сброд"?

Ну, если вы не понимаете, почему по-русски выражение "Зверинец Дануольской аристократии" работает хуже, чем "Сброд Дануольской аристократии", то боюсь, у вас проблемы с русским языком. У Ивана Войцеха их, например, нет. А если и есть, то их в разы меньше. "Слово живое и мёртвое" Норы Галь читаем и перестаём придираться, что не всё переводится прям дословно. 

"Может ли миссия в игре быть великой? Может ли она быть отличной? Прекрасной? Великолепной?
Неужели я действителоьно долбоёб и "великий" по отношению к миссии в игре самый подходящий вариант?"

В чём проблема-то? Ваш вариант? Great вполне может переводиться и так, как в данном тексте. 

"Ну и к чему это здесь? Плевал я на ваши отношения с вашими "частыми" критиками. Или вы хотите сказать, что я двух слов связать не могу?"

Вы можете критиковать что угодно и как угодно. Это не означает, что вы правы или что с вами будут согласны. Не нравится? Так мы даём ссылку на оригинал. Там вы всегда можете ознакомиться с данным текстом. Ну а если вам прям надо вставить слово, вам дали эту возможность, но обозначили, что с вами несогласны. Если это все ваши аргументы, то до свидания. 

Ответить
5

Сброда аристократии не бывает, это оксюморон.
Но аристократия может быть зверинцем или зоопарком.

Ответить
2

Сброда аристократии не бывает, это оксюморон.

Оксюморонов не бывает?

Ответить
2

Сброд - это rabble, scum, vermin. Простолюдье, однородная масса.
Menagerie - это зверинец, зоопарк или пестрое собрание кого либо.
Это разные слова и они не синонимы.

Никакого акцента на простолюдстве в главе про аристократов *в звериных масках* - нету.

Ответить
0

Menagerie - это зверинец, зоопарк или пестрое собрание кого либо.

Понял, переводим в "Пестрое собрание аристократии Дарнуэл". 

Звучит, да?

Ну а если серьезно, следи за цепочкой ассоциации.

Menagerie - да, в основном зверинец. Кого аристократия голубых кровей всегда называла зверьми? Низший класс, оборванцев, сброд. Что мы видим в этой миссии у аристократии? Милосердие? Щедрость? Нет, мы видим зверства. Те качества, что аристократия приписывала беднякам. Эта толпа аристократов пожирает друг друга - это нам показывают на примере насильника, похищающего злополучную леди. 

Брать разные слова в вакууме и переводить "как профессор и словарь рассказали" - абсолютный бред и профанство. В этом суть перевода, особенно когда дело ведется о художественной прозе.

Ответить
1

зверства. Те качества, что аристократия приписывала беднякам

Верни это обратно на тот потолок, с которого ты это взял.

Ответить
0

Кто-то не читал литературу викторианской эпохи))

Ответить
0

Вместо натягивания совы на глобус, просто признай что облажался.

Aristocratic menagerie - это устойчивое словосочетание, которое обозначает именно что аристократический зоопарк. Сброд или бедняки тут вообще никаким боком.

О чем ты знал бы, если бы читал литературу викторианской эпохи.
Или обладал чувством языка хотя бы минимальным.

На этом мне надоело с тобой спорить, и если ты не замолчишь сам, я тебя заблокирую.

Ответить
0

И я бы перевел это как цирк уродов, естественно.

Ответить
–1

На этом мне надоело с тобой спорить, и если ты не замолчишь сам, я тебя заблокирую.

АХАХАХА хороший аргумент, сразу понятно что у тебя закончились аргументы. 

Ты вообще английский знаешь? АХАХА

Боже мой... Это серьезно так смешно сейчас.

Ты вообще читал что ты мне скинул? 

Смотри что там написано:

"ARISTOCRAT'S MENAGERIE"

"keeping exotic creatures on aristocratic estates."

Обычно я беру за это деньги, но сейчас переведу бесплатно:

Это значит зверинец, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ аристократу. Зверинец, НАХОДЯЩИЙСЯ ВО ВЛАДЕНИЯХ аристократов. А не аристократы, сидящие в зверинце...

АХАХА боже мой, ну все, давай давай, ты уже слился, так что блокируй скорей

Ответить
1

В ту пору я не очень жаловал PC Gamer, да.

Ответить
0

ОК, ну переводчик тут в треде. Да и мы передадим.

Тут, действительно, лучше подошло бы аристократический сброд. 

Ответить
0

Поправили. ) Сейчас получше должно быть. 

Ответить
0

Ты всё правильно делаешь — никакой конкретики не пишешь абсолютно. А вот у меня конкретика есть:

Сброд и аристократия чуть ли не прямые антонимы. Ваш Ванёк написал какю-то хуету по типу "наивность мудрости".

"Greatest" не может переводиться как "величайший" в этом случае. То же самое было бы, если бы перевели "it was the greatest omelette I have ever tried", как "это был величайший омлет, который я когда-либо пробовал" (стилистика в духе Вани Войцеха).

Вот это мои аргументы. А твои аргументы это "почитай книжку" и "ты ничо не знаешь, а вот Вантяха Войцех знает ваще всё!"

Ответить
3

Sloa написал по делу, и мы сразу поправили. У вас же какая-то каша вместо величайшего омлета на земле. К вашим услугам - оригинал. А мы сами решим, кого и как привлекать к нашим переводам за наши деньги. Спасибо. 

Если же хотите попробовать себя - welcome. Пишите расценки, будем думать. Надеемся, что потом за вами не придётся править почти всё, как за некоторыми товарищами, обойдёмся без имён. 

Ответить
1

Зачем поправили? Sloa написал, что "сброд аристократии - оксюморон". Ну и? Оксюморонов не бывает? По всей статье показано, насколько удачным является этот оксюморон.

Ответить
0

Ну, сейчас вроде бы нормально, без потери смысла и без того, что может затриггерить отдельных товарищей. )

Ответить

Производственный

Eduard
2

Сброд и аристократия чуть ли не прямые антонимы. Ваш Ванёк написал какю-то хуету по типу "наивность мудрости".

Среди зверей аристократов тоже как-то негусто, но вы почему-то упорно продвигаете этот буквальный вариант.

Ответить
0

Ну, если вы не понимаете, почему по-русски выражение "Зверинец Дануольской аристократии" работает хуже, чем "Сброд Дануольской аристократии",

оно не может работать хуже. "сброд аристократии" это нонсенс.
это примерно как жил.кооператив бомжей или зарплата безработного.

так что, боюсь™
проблемы с русским языком

именно У ВАС

Ответить
0

Ну, сброд аристократии мы уже поправили. На что нам указал sloa. Но и зверинец тут тоже херобора. В актуальной версии исправлено. 

Ответить
4

я двух слов связать нге могу?

Я всё видел.

Ответить
–2

"a collection of people or things" переводим в "зверинец"?

Уважаемый, вы совсем ку-ку? Яндекс открыл и бога за бороду схватил?

Ответить
1

Яндекс – надёжный источник/переводчик. просто охерительный.
надёжный, бл%дь, как швейцарские часы.

Ответить
–1

Яндекс? Ахахахаха, это Гугл, который использует библиотеку Оксфордского Университета. 

Спасибо, орнул. Никогда больше не давай советы по переводу, пожалуйста.

Ответить
0

@Шериф Некий @Михаил Тучинский лупит минуса по всей моей post history, так вроде низзя, не?

Ответить

Комментарий удален

0

Превосходная степень.

Ответить
6

Так в оригинале тоже превосходная степень. 

Ответить
5

Действительно. Тогда хз, просто человек выёбывается, очевидно.

Ответить
5

хз, просто человек выёбывается

У нас тут девиз dtf

Ответить
–8

У слова двадцать значений, надмозг выбирает самое неподходящее.
И правда чего это я выёбываюсь.

Ответить
4

Я не знаю, где ты нашёл эти значения, но слово "greatest" - это действительно превосходная степень, а все прилагательные на твоём скриншоте - в положительной степени. 

Теперь расскажи, с хуя ли ты решил, что они подходят лучше?

Ответить
–4

Неужели мне нужно взрослых людей учить как возводятся в превосходную степень прилагательные?
Миссии в играх бывают великими? Или они с гораздо большей вероятностью будут выдающимися и отличными?

Ответить
2

C большей вероятностью выдающимся будет бюст.
А статья про то, что эта конкретная миссия лучше, чем остальные - отсюда и превосходная степень.

Первое же предложение статьи об этом говорит:
Ask any Dishonored fan what their favourite mission is and there’s a good chance they’ll say Lady Boyle’s Last Party.

 "Величайшая" - это, может, не самый лучший вариант, но твои варианты ещё хуже, потому что искажают смысл. 

Ответить
–1

Получается, всё миссии в этой игре великие, а эта величайшая из них?
Бляяяя
Зачем я вообще на вас время трачу 

Ответить
4

То, что ты пишешь, величайший абсурд, но от этого *любой* абсурд не становится великим.

Ответить
2

А почему они не могут такими быть? 

Вбейте в гугл сочетание, оно вполне используется. Где же вас носит-то, когда тут главред пишет "мексиканский язык" или "телесмотрение"? А как дело доходит до независимого контента, так сразу появляетесь. )

Ответить
–3

Оно используется потому, что "величайшая миссия" это избавить мир от боли, нищеты и страданий. А в вашем случае говорится о миссии в игре. Это другое определение слова "миссия". Capisce?

Ответить
1

Я хз почему тебя минусуют, ты прав. 
Перевод не говно, но и не хороший. 
Но тут очень болезненно реагируют на любые упоминания о необходимости учить языки. 

Ответить
0

Ну, вас услышали. Допустим, вы правы. Хотя мы несогласны.

Приходите к нам, дадим тестовый перевод, заплатим за него и посмотрим на вас в деле. Если нет, то мы не видим смысла разговаривать. 

Ответить
–2

Не разговаривайте. Заплатить больше, чем мне уже платят, у вас очень-очень вряд ли получится.

Ответить
0

Мы готовы обсудить это в личной беседе. Пишите на почту. 

nikitakoval92@gmail.com

Можете не кичиться размером заработной платы, а написать, сколько берёте за такой текст. В пандемию и грядущий кризис глупо отказываться от возможности поработать. Если вы нас не устроите, мы расстанемся. Если мы вас не устроим - аналогично. Если да, может, что-то из этого и получится. 

Ну и да, опять же, не видели вас, упрекающего в плохих переводах редакцию. Мы, конечно, не идеальны, но у нас поменьше треша, имхо. )

Ответить
–1

Я живу в Канаде. Можете мне поверить, со здешним уровнем зарплат вы конкурировать не сможете.

Ну а так ты, конечно, меня раскрыл. Я на самом деле , подосланный редакцией шпион.

Ответить
8

Ну... С канадской не сможем, это да. Круто, конечно, будучи канадцем, ходить и выделываться на перевод неплохого в целом, перспективного студента Ивана Войцеха, выдающего пока переводы получше, чем многие спецы с дипломами. Парня можно покритиковать за отдельные вещи, но в целом надо поддержать. Нас он устраивает. Если вас, нет, то, как сказал Патрик Содерлунд, don't play it. Применим к вам подход цивилизованного Запада. Если вы не наш клиент и вам не нравятся женщины, не покупайте наш продукт...

Вот только он бесплатный. ) И делается при поддержке патронов. 

Ответить

Производственный

Eduard
0

Вы знаете, что такое омонимы? А полисемия? Изучите этот вопрос на всякий случай.

Ответить
0

Докопайся лучше к PC Gamer.

Ответить
2

Мне больше зашла Мисия где нужно в особняке путешествовать во времени

Ответить
1

Она и особняк Джиндоша тупо лучшие 

Ответить
0

Так это другая часть же.

Ответить
0

А здесь не говорится о какой именно части идёт речь

Ответить
2

Потрясающий уровень. Великая игра. Мне всегда становилось так тоскливо, когда осознаешь что он подходит к концу. Несмотря на всю свою мрачную непритягательность, Дануолл не хочется покидать.

Ответить
1

Спасибо за перевод.

Ответить
0

Всегда пожалуйста. )

Ответить
1

Вы пробовали проходить этот уровень по громкому? И не пробуйте, более унылого и печального зрелища в этой игре нет

Ответить
1

Я ничего не пони.
Через одержимость или как её отвёл белую даму в подвал, слепоглухие неписи только спрашивали "с вами все в порядке?". Для приличия облазил уголки и пособирал картины.

Ответить
1

Arkane - единственная из студий, по играм которой я буду скучать, если они перестанут выходить на ПС5. Переживу, ясное дело, и на Иксбокс пересаживаться не стану из-за этого, но игры у них отличные, конечно!

Ответить
1

Уровень конечно шикарный, но крайне карикатурный. Никакой глубины в нем нет. Выделялся он именно возможностью свободно находиться в кругу других NPC без страха быть обнаруженным.

Ответить
0

О, я помню, это та миссия, куда я пришёл и просто убил всех, не вникая, кто есть кто. Как, впрочем, и во всех остальных миссиях этой игры. 

Ответить
–6

Ааа, она ещё и величайшая.. Прошёл за 20 минут по быстрому и всё, чё в ней такого

Ответить
–1

У кого трещит звук в этой игре?
Например, хорошо заметно во время миссии, где идет фейерверк. Как только звук фейерверка заканчивается, слышен треск.
Я гуглил, на эту проблему много жалоб, например, в Стиме. И никто из них не знает как исправить. Я перестал играть на этой миссии, с этим треском играть не возможно. 
Знает кто как исправить?
У кого также трещал звук в игре?

Ответить
1

На динамиках играешь? Может попробовать наушники.
Кодеки стоят?)

Ответить
0

Как обычно, помню завис в конце, что делать. Решил что отдавать тётку поехавшему фанату слишком жестоко и прибил. А потом вроде слышал, что по канону она сбежала, вот теперь думаю что зря.

Ответить
0

Надо было фаната тоже прибить.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

а че такого-то

Ответить
0

А все остальное норм, да? 
Продать братьев в рабство, чтоб их там кастрировали и в шахту отправили, типо ок :) 

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

Сбежала? 
Мне помнится что он на ней женился и она безвылазно сидела в особняке за городом

Ответить
0

Хорошо срежиссириванная очень атмосферная но самая простая миссия,ну как для меня

Ответить
0

Во второй части очень впечатлили миссия в механическом дворце изобретателя и миссия с прыжками в параллельные прошлое/настоящее. Технически очень круто сделано, просто в восторге был. 

Ответить
0

На самом деле, сначала мы даже хотели сделать так, чтобы на приёме вы встретили как можно больше уже знакомых персонажей, но мы никак не могли придумать такой расклад, при котором все они могли остаться в живых.

Лилли Бёрк и Дауд из продолжения передают привет Рафаэлю Колантонио и "убитым в зародыше" идеям

Ответить