Ну остров последнего слова/последних слов звучит не оч, по-моему. Вообще локализация меня там порадовала (не учитывая отсутвующей озвучки, песен и проч.) :-)
"Старый служака" (Old Faithful Isle) тоже теперь переименован - стал "Верный старик". 👍 Меня всегда смущал старый вариант перевода в сравнении с оригиналом.
вы бы видели как они перевели переведенные острова, после обновления.
был остров "Последние слова" (Isle of Lasr Words)
Ну остров последнего слова/последних слов звучит не оч, по-моему. Вообще локализация меня там порадовала (не учитывая отсутвующей озвучки, песен и проч.) :-)
"Старый служака" (Old Faithful Isle) тоже теперь переименован - стал "Верный старик". 👍
Меня всегда смущал старый вариант перевода в сравнении с оригиналом.