Я перевёл 100 логотипов игр на русский язык
2.8K
22
11

В целом прикольно, но конкретно до перевода некоторых названий разрешите доебаться.
Ну грань отражения все таки такое, в названии все же mirror а не reflection.
Modern warfare можно было адаптировать как современный конфликт
Гало? Серьёзно? Не ореол, не нимб, а гало. Это очень странно.

4
Ответить

Типо надо было дословно ебнуть грань зеркала или что?

1
Ответить

А вообще если вспомнить какая кринжатура была у официальных переводчиков типа "одни из нас", а не "последние из нас", то тут вообще не доебаться, человек идеально сделал.

2
Ответить

Ну грань отражения попафоснее, чем грань зеркала. А гало мне кажется выбрано просто из схожести с оригинальным названием.

1
Ответить

Учитывая что имеется в виду мир-кольцо, то странный перевод.

Ответить

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE
А что не так с гало? Официальный термин.

Ответить