Я перевёл ещё 100 логотипов игр на русский язык

После презентации первого сборника с сотней переведённых логотипов игр, я продолжил свой масштабный проект по русификации.

2.1K

ИМХО, можно было оставить «Осень Макса Пэйна».
Stray — плут — ну, как-то не оч. Я бы перевел как «Бродяжка».
Dead by Daylight — Ну, это «Дожить до рассвета», но уже занято )))).
Just Cause (Правое Дело) — не могу понять, это шутка, или серьезно.
Death Loop — Не уверен, насчет «Мертвой Петли», хотя звучит очень круто.
В случае Dead Space дословный перевод «Мертвый Космос» тоже весьма неплохо, но можно было поизголяться и выдать... что-нибудь поинтесней, «Пространство смерти», там, или... о, нашел! — «Необитаемый Космос».

10
Ответить

1) 99% того, что «Плут» взят из-за короткого названия, чтобы вписать в логотип.

2) «Смерть до рассвета» можно взять

18
Ответить

Продолжаем...

«Тут нужны оба» и «Чашек» — очень нравятся.
Sea of Stars — не знаком с игрой, мб ошибаюсь, но лучше было бы просто «Море Звезд».
Long Dark — «Долгая Тьма» как-то так себе. В данном случае, я бы просто сделал «Долгая Ночь». Надеюсь, правильно понял, опять не знаю, что за игра.
System Shock — тут, признаться, не знаю, что делать. «Шок» — это, конечно, важная часть названия, но можно было бы попробовать «Системный Сбой».
Stellar Blade — «Звездный Клинок» — неплохо, но без изюминки. К сожалению, не обладаю нужной информацией, чтобы понять, в какую сторону крутить.
Mortal Kombat — моя мечта перевести это как «Турнир Смертных», или типа того, но да, мой дрим-вариант кривой ))).
«Оружелье» — круто.
«Воин-тень» — неплохо.
Splinter Cell — «Скрытая ячейка»... нуууу... оригинальное название, конечно, для иностранного уха, я так понимаю, тоже звучит странно, но учитывая, что подразумевается сам Лазутчик / Оперативник / Сэм Фишер, а также напрашивающиеся ассоциации с «тайной ячейкой», то лучше поискать альтернативу, но мне на ум приходят только всякие шутки за двести.

9
Ответить

Death Loop ещё можно перевести как "Вечный цикл" (устоявшееся выражение в русском языке, как и оригинал в английском)

6
Ответить

Мертвый пробел, вот бы тут разорвало всех

3
Ответить