Как можно поправлять кого-то аргументируя это тем, что "согласования и наречия очень трудно использовать"? Объективно — никто не пишет и не говорит "в релизе". В релизной версии — ещё куда ни шло, но "в релизе"... это что вообще? Даже если очень грубо и тупо перевести релиз как "выпуск" или "выход", то "на выпуске/выходе" хотя бы как-то переварить можно.
Маленькая правка - "в релизе" не "на релизе". Слово иностранное, согласования и наречия очень трудно использовать.
Как можно поправлять кого-то аргументируя это тем, что "согласования и наречия очень трудно использовать"? Объективно — никто не пишет и не говорит "в релизе". В релизной версии — ещё куда ни шло, но "в релизе"... это что вообще? Даже если очень грубо и тупо перевести релиз как "выпуск" или "выход", то "на выпуске/выходе" хотя бы как-то переварить можно.