Охренеть. Как корректор в диджитале, читал этот пост с огромным удовольствием. Да, ВОТ ЧТО бывает, когда на нас экономят, потому что «ну а фигли там, две строчки-то, ошибиться негде, проскочим». Нет, ребята, не проскочите. Экономящие на корректорах не наследуют царствия небеснаго. Сам бы я, пожалуй, не упоролся вот настолько, чтобы высекать все ошибки в игре в формате такого поста, — но это потому, что я, начав получать за поиск ошибок деньги, разлюбил заниматься этим бесплатно. Но вам, конеш, увожение до небес. Тоже надеюсь, что этот пост получит еженедельные 5к.
Только вот насчет прописной/строчной в «позднем Средневековье» не согласен. Ну да, «Средневековье» в «Академосе» есть, «Позднее Возрождение» тоже есть, но это не значит, что мы можем проводить параллели. «Позднее Возрождение» — термин, а вот «позднее Средневековье» — нет. Как будто так.
Насчет типографики вы придираетесь так, как в диджитале вообще редко и мало кто придирается. Кавычки-"дюймы" и дефисы вместо тире — ну это как бы база. Грешная, но база. С этим уже бесполезно бороться, типа как со словами «обратная связь» и «экспертиза». Эту битву мы уже давно проиграли.
Отдельно меня вот с этого плющит: Словарь русского языка: В 4-х т.Словарь, сука, в четвертых томах. Каких четвертых? А вот патамушта!
Еще на скриншоте с костями небольшой косяк: написали «три одинаковых кости», а по уму надо бы «три одинаковЫЕ кости», но это, во-первых, супермегаскользкий вопрос, а во-вторых, снявши голову, по волосам не плачут — локализаторы уже показали, что они и более грубых ошибок не видят, чо уж тут блох ловить.
Круто, короче. Это ж круто! Надо всем показывать этот текст как страшилку: «Не будьте вот такими шалопаями, нанимайте корректора за много денег!»
Только вот насчет прописной/строчной в «позднем Средневековье» не согласен. Ну да, «Средневековье» в «Академосе» есть, «Позднее Возрождение» тоже есть, но это не значит, что мы можем проводить параллели. «Позднее Возрождение» — термин, а вот «позднее Средневековье» — нет. Как будто так.
Всё так. Надо проводить аналогию с "раннее Средневековье" — там со строчной.
Блять, плюсую 5 раз. Сам пытался заниматься вычиткой, редактором поработать - не, ну его на хуй. Абсолютно не благодарная работа. Кукухой едешь уже через часа 2 продуктивного (вдумчивого) рабочего дня. После таких 2 часов, часов 6 надо перезагружаться (и вообще уметь это делать, поскольку у меня получалось только через сутки). + невероятное знание как русского языка, так и языка, с которого переводишь. Но это же цветочки. Какой смысл в переводчике, если он просто переводит как есть, без маленьких нюансов? Ну типа - изи пизи лимон сквизи - легко как выжать лимон - заебись перевел, пошел нафиг.
В английском языке вообще много повторений, и в каждом новом предложении может быть обращение одно и тоже, и вообще нормально.
Это либо прям надо обожать эту работу, либо прям получать столько много денег, что превозмогать (но ты выгоришь к хуям быстрее).
Сам бы я, пожалуй, не упоролся вот настолько, чтобы высекать все ошибки в игре в формате такого постаЯ и не высекал ВСЕ ошибки, упаси боже. Их счёт идёт на сотни, мб, даже тысяча наберётся. Я отобрал несколько десятков для наглядности, чтоб было ясно, о чём речь. И да, это бессовестная халтура, никак иначе подобное не назвать. Дизлайк «Буке» за похуизм и лень
Только вот насчет прописной/строчной в «позднем Средневековье» не согласен.Почему же? Так называется конкретный исторический период. По́зднее Средневеко́вье (эпоха Возрождения) — термин, используемый историками для описания периода европейской истории в XIV—XV веках. Есть ещё Высокое Средневековье и Раннее Средневековье.
Насчет типографики вы придираетесь так, как в диджитале вообще редко и мало кто придирается. Кавычки-"дюймы" и дефисы вместо тире — ну это как бы база. Грешная, но база.Это не так. Достаточно лишь бегло взглянуть на официальные российские локализации последних лет (Baldurs Gate 3, к примеру). Там люди всё делают правильно: ёфицируют текст и ставят тире
Словарь, сука, в четвертых томах. Каких четвертых? А вот патамушта!Так оформлена библиографическая ссылка
Еще на скриншоте с костями небольшой косяк: написали «три одинаковых кости», а по уму надо бы «три одинаковЫЕ кости», но это, во-первых, супермегаскользкий вопрос, а во-вторых, снявши голову, по волосам не плачут — локализаторы уже показали, что они и более грубых ошибок не видят, чо уж тут блох ловить.В том и дело, что разбирать другие косяки нет смысла, если локализаторы многократно облажались в более простых материях. Допустим, Индриху говорят привеЗти пленного половца, но даже при наличии лошади Индро ведёт пленника пешочком (значит, привеСти). Что касается разных окончаний прилагательных, идущих в связке с одушевлёнными/неодушевлёнными существительными (три одинаковЫЕ/ЫХ кости), то я на такое внимания не обращал, поскольку это не имеет никакого значения в контексте выводов поста
Надо всем показывать этот текст как страшилкуВообще да. Это самая халтурная локализация, которую мне довелось щупать. В локах DA, ME, TES и Fallout встречаются ошибки, но такого примитивного абсурда там точно нет
Признавайтесь, вы ведь тоже корректор?Раньше был редактором, сейчас занимаюсь физическим трудом. Платят намного больше
Охренеть.
Как корректор в диджитале, читал этот пост с огромным удовольствием. Да, ВОТ ЧТО бывает, когда на нас экономят, потому что «ну а фигли там, две строчки-то, ошибиться негде, проскочим». Нет, ребята, не проскочите. Экономящие на корректорах не наследуют царствия небеснаго.
Сам бы я, пожалуй, не упоролся вот настолько, чтобы высекать все ошибки в игре в формате такого поста, — но это потому, что я, начав получать за поиск ошибок деньги, разлюбил заниматься этим бесплатно. Но вам, конеш, увожение до небес. Тоже надеюсь, что этот пост получит еженедельные 5к.
Только вот насчет прописной/строчной в «позднем Средневековье» не согласен. Ну да, «Средневековье» в «Академосе» есть, «Позднее Возрождение» тоже есть, но это не значит, что мы можем проводить параллели. «Позднее Возрождение» — термин, а вот «позднее Средневековье» — нет. Как будто так.
Насчет типографики вы придираетесь так, как в диджитале вообще редко и мало кто придирается. Кавычки-"дюймы" и дефисы вместо тире — ну это как бы база. Грешная, но база. С этим уже бесполезно бороться, типа как со словами «обратная связь» и «экспертиза». Эту битву мы уже давно проиграли.
Отдельно меня вот с этого плющит:
Словарь русского языка: В 4-х т.Словарь, сука, в четвертых томах. Каких четвертых? А вот патамушта!
Еще на скриншоте с костями небольшой косяк: написали «три одинаковых кости», а по уму надо бы «три одинаковЫЕ кости», но это, во-первых, супермегаскользкий вопрос, а во-вторых, снявши голову, по волосам не плачут — локализаторы уже показали, что они и более грубых ошибок не видят, чо уж тут блох ловить.
Круто, короче. Это ж круто!
Надо всем показывать этот текст как страшилку: «Не будьте вот такими шалопаями, нанимайте корректора за много денег!»
Признавайтесь, вы ведь тоже корректор?
По-моему, "в четырех томах".
А что не так с "обратной связью" и "экспертизой" ? Любопытно. Меня, например, корёжит от словосочетания "плохая экология".
Пытаешься казатся умным, но по факту дурачок
У меня на вступительных экзаменах по русскому языку было 99/100, где можно трудоустроиться в корректоры и сколько платят?
...только вы, пожалуйста, замените в заге «представляет из себя» на «представляет собой», а в остальном хорошо, правда.
Только вот насчет прописной/строчной в «позднем Средневековье» не согласен. Ну да, «Средневековье» в «Академосе» есть, «Позднее Возрождение» тоже есть, но это не значит, что мы можем проводить параллели. «Позднее Возрождение» — термин, а вот «позднее Средневековье» — нет. Как будто так.
Всё так. Надо проводить аналогию с "раннее Средневековье" — там со строчной.
Блять, плюсую 5 раз.
Сам пытался заниматься вычиткой, редактором поработать - не, ну его на хуй.
Абсолютно не благодарная работа.
Кукухой едешь уже через часа 2 продуктивного (вдумчивого) рабочего дня. После таких 2 часов, часов 6 надо перезагружаться (и вообще уметь это делать, поскольку у меня получалось только через сутки).
+ невероятное знание как русского языка, так и языка, с которого переводишь.
Но это же цветочки. Какой смысл в переводчике, если он просто переводит как есть, без маленьких нюансов?
Ну типа - изи пизи лимон сквизи - легко как выжать лимон - заебись перевел, пошел нафиг.
В английском языке вообще много повторений, и в каждом новом предложении может быть обращение одно и тоже, и вообще нормально.
Это либо прям надо обожать эту работу, либо прям получать столько много денег, что превозмогать (но ты выгоришь к хуям быстрее).
Кому то я дарю вот эти коробки, но у тебя их надо забрать.
А что не так в "обратная связь" и "экспертиза", обьясните мне человеку далекому хд 😅
Сам бы я, пожалуй, не упоролся вот настолько, чтобы высекать все ошибки в игре в формате такого постаЯ и не высекал ВСЕ ошибки, упаси боже. Их счёт идёт на сотни, мб, даже тысяча наберётся. Я отобрал несколько десятков для наглядности, чтоб было ясно, о чём речь. И да, это бессовестная халтура, никак иначе подобное не назвать. Дизлайк «Буке» за похуизм и лень
Только вот насчет прописной/строчной в «позднем Средневековье» не согласен.Почему же? Так называется конкретный исторический период. По́зднее Средневеко́вье (эпоха Возрождения) — термин, используемый историками для описания периода европейской истории в XIV—XV веках. Есть ещё Высокое Средневековье и Раннее Средневековье.
Насчет типографики вы придираетесь так, как в диджитале вообще редко и мало кто придирается. Кавычки-"дюймы" и дефисы вместо тире — ну это как бы база. Грешная, но база.Это не так. Достаточно лишь бегло взглянуть на официальные российские локализации последних лет (Baldurs Gate 3, к примеру). Там люди всё делают правильно: ёфицируют текст и ставят тире
Словарь, сука, в четвертых томах. Каких четвертых? А вот патамушта!Так оформлена библиографическая ссылка
Еще на скриншоте с костями небольшой косяк: написали «три одинаковых кости», а по уму надо бы «три одинаковЫЕ кости», но это, во-первых, супермегаскользкий вопрос, а во-вторых, снявши голову, по волосам не плачут — локализаторы уже показали, что они и более грубых ошибок не видят, чо уж тут блох ловить.В том и дело, что разбирать другие косяки нет смысла, если локализаторы многократно облажались в более простых материях. Допустим, Индриху говорят привеЗти пленного половца, но даже при наличии лошади Индро ведёт пленника пешочком (значит, привеСти). Что касается разных окончаний прилагательных, идущих в связке с одушевлёнными/неодушевлёнными существительными (три одинаковЫЕ/ЫХ кости), то я на такое внимания не обращал, поскольку это не имеет никакого значения в контексте выводов поста
Надо всем показывать этот текст как страшилкуВообще да. Это самая халтурная локализация, которую мне довелось щупать. В локах DA, ME, TES и Fallout встречаются ошибки, но такого примитивного абсурда там точно нет
Признавайтесь, вы ведь тоже корректор?Раньше был редактором, сейчас занимаюсь физическим трудом. Платят намного больше