Бессовестная халтура. Что из себя представляет официальная российская локализация Kingdom Come: Deliverance (с наглядными примерами)
Вычитка? А что это? ©ответственные за текстовый перевод KC:D на русский язык
339339
4242
1717
1313
66
22
22
11
11

Напоминает анекдот про звонок на спичечную фабрику

19
Ответить

Ну не, тся и ться - это буквально школьная программа, по которой кучу раз прогоняли шкальников. Да и когда в тексте сплошные очепятки, грязь от лишних символов и прочая неряшливость текста, это портит впечатление. Представь себе, что ты дилер в автосалоне и продаёшь новенький Порш, но он весь какой-то заляпанный, пятнышки, отпечатки, где-то кто-то успел краску царапнуть, паук меж дисков успел паутину сплести, если совсем гиперболизировать картину, и ты пытаешься втюрить всю эту картину потенциальному покупателю со словами "ой, да вы не обращайте внимание на всю эту мелочёвку, что вы как будто спички считаете". Ну насколько у тебя упадут шансы продать этот Порш и получить процент с дохода? Думаю достаточно, чтобы позаботиться об исправлении этих всех косяков.

1
Ответить

Бывает. В таком случае могу пожелать тебе больше локализаций такого качества

Ответить