Игры Кирилл Мороз
2 819

Могут ли субтитры в играх быть лучше?

Изменение размера субтитров в God of War IGN Russia
В закладки
Аудио

В некоторых играх возникают ситуации, когда приходится часто отвлекаться игрового процесса на субтитры (например, в GTA во время вождения). Это может кого-то сильно утомлять или раздражать, что вполне объяснимо.

Проблема не нова. Более того, существуют рекомендации по внедрению субтитров, в которых разработчикам советуют взять на вооружение следующие приемы:

  • создание контраста между фоном и цветом текста;
  • регулировка размера шрифта;
  • ограничение количества текста на экране;
  • использование различных цветов для реплик каждого из участников диалога;
  • указание имени участника диалога перед репликой и направления источника звука;
  • увеличение среднего времени на фразу.

Но, как мне кажется, это не панацея и сильно помогает лишь в кат-сценах. От игрового процесса все равно приходится отвлекаться, постоянно смещая взгляд в низ экрана. К тому же до сих пор возможность подкрутить субтитры под себя без сторонних модификаций - редкость.

Поэтому хочется узнать, существуют ли способы вывода субтитров на экран в очень активных играх таким образом, чтобы еще меньше напрягать игрока?

И да, я в курсе, что проще всего выучить необходимый язык :). Интересуют именно технологии работы с субтитрами в игре.

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Кирилл Мороз", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 132, "likes": 53, "favorites": 25, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 30997, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Thu, 08 Nov 2018 12:02:14 +0300" }
{ "id": 30997, "author_id": 9466, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/30997\/get","add":"\/comments\/30997\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/30997"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64953 }

132 комментария 132 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
47

В "Ночном дозоре" для англоязычного рынка субтитры органично вплетены в фильм как элемент визуального повествования, напоминает комиксную работу с текстом
https://readingsounds.net/subtitles-as-art/
На мой взгляд, в играх такой подход будет работать ещё лучше при правильном использовании, но и трудозатрат требует бОльших

Ответить
0

Никогда бы не подумал, что "Дозоры" за границей могут считать вампирской сагой и хоррором. А за статью спасибо, крайне годный материал.

Ответить
0

Но, секундочку. Ведь это просто "текст над головой". И работать оно будет только тогда, когда ты видишь персонажа

Ответить
16

Делать субтитры рядом с головой персонажа, типа облачка в комиксах) Но это не всем играм подойдёт, в любом случае. Для той же ГТА слишком не серьезно. В таких играх субтитры нужно показывать по классике - как в кино.
Мне кажется в RDR2 от части решили эту проблему. Они сделали возможность включить "автопилот" во время поездок на миссиях. Ведь именно в эти моменты пропускается больше всего диалогов, т.к. все заняты ездой.

Ответить
2

Хорошо бы чтобы можно было в любой момент поставить на паузу, и неторопясь прочитать эти чертовы титры.

Ответить
1

В GTA 4, 5, L.A. Noire и первой RDR есть такая возможность.

Ответить
0

Хорошая идея. Помню в Ведьмаке2 так можно было делать вроде, а в3 уже нельзя ух и бесило это когда катсцены по 10 минут нельзя на паузу поставить.

Ответить
0

Я даже мод для этого ставил.

Ответить
1

В первом Ведьмаке был текст возле голов персонажей, кстати. Причем иногда даже километровой длины. Не сказал бы, что это смотрелось хорошо.

Ответить
0

>Делать субтитры рядом с головой персонажа, типа облачка в комиксах

Скорее как в ММОРПГ сообщения игрока в чат отображаются так же над его головой, помоему в во время вождения было бы очень удобно, причем фразы отображать над головой произносящего, правда, что делать, если персонажа не видно на экране в данный момент, отображать по классике внизу экрана разве что
>Мне кажется в RDR2 от части решили эту проблему. Они сделали возможность включить "автопилот" во время поездок на миссиях.

ага, там вообще можно включить кинематографическую камеру, включить автопилот и спокойно читать беседу, я правда так и не понял толком, как включить этот автопилот, делал как написано в подсказке, вроде надо зажать X, но все равно приходится подруливать

Ответить
1

Если есть метка и маршрут, то просто включаешь кинокамеру и жмёшь на бег. Иногда может не работать, если надо за кем-то следовать.
Ну и ещё можно в настройках поменять бег с нажатия на переключение и в таком случае надо будет просто один раз нажать и всё)

Ответить
0

А, вот оно как, я пытался разобраться с автопилотом, когда переезжал в новый лагерь на повозке в начале игры, тогда игра не дала мне построить маршрут до точки назначения, видимо потому и автопилот не работал, я думал, что тут работает как в Ведьмаке, когда Плотва сама держится дороги, если не трогать левый стик и жать только бег.

Ответить
0

Во время автопилота нельзя общаться, а поговорить обычно можно со всеми спутниками и не один раз.

Ответить
0

Блин, а вот в ГТА когда перс под наркотой такие субтитры облачком пошли бы) еще бы персы обращал бы на это внимание и охренивал бы)

Ответить
0

Для ГТА не серьезно?) ГТА по сюжету и в целом это комиксанс в облачке) И нет, убийства и жестокость здесь не причем. Взять хотя бы главных героев...

Ответить
0

Сингл ГТА всегда отображает реальную жизнь. Без магии, пришельцев и телепортов) И с этим не сходится мультяшное оформление

Ответить
–1

комиксанс в облачке

Побойтесь бога, у Рокстар есть вкус. Какой еще, к дьяволу, комиксанс?

Ответить
–1

ну если позволять игроку выбирать между классическими субтитрами и облачками, то вполне неплохой вариант. в каком-нибудь fps ими можно ещё указывать, с какой стороны идёт звук, если его источник не в поле зрения игрока.
Для той же ГТА слишком не серьезно

если сделать их не как в комиксах рисовано, а нейтрально, то ничего страшного

Ответить
0

Я не имел в виду оформление, а в целом такой приём. В той же RDR2 чуть ли не в каждой сцене игра показывает тебе красивый пейзажи с выверенным кадром, композицией. Я бы сам не очень понял, если бы посреди этой красоты всплывали буквы)

Ответить
–1

ну опять же, если дать выбор игроку, как показывать субтитры, то я никакой проблемы не вижу.

Ответить
0

В целом да, всегда лучше, когда есть выбор. Но тут может и разработчик такое не одобрить) Вот он потратил свои "100 часов в неделю", чтобы правильно выстроить кадр в одной миссии, чтобы и взрыв, и закат, и водопад во всей красе показать. А потом туда добавляют субтритры, которые забирают на себя акцент. Я бы не одобрил)

Ответить
7

Лучше чем R* с возможностью поставить игру на паузу и почитать диалог, еще никто ничего в этом плане не придумал. И лично мне этой функции в очень многих играх не хватает.

Ответить
1

В RDR2 я так и не нашел где это

Ответить
0

Нажимаешь влево на крестовине, потом r1, открываешь текущую миссию, смотришь лог диалога ;)

Ответить
0

Ого, не так удобно, как раньше

Ответить
0

В GTA III были такие огромные шрифты и пробелы между строками, что лог диалога попросту не умещался на экране, а скроллить вроде было нельзя.

Ответить
6

субтитры - это костыль, идеально все равно не будет
разве что сделать гибкую настройку размера/прозрачности/цвета/указаний на источник и направление
нет единственного лучшего варианта, всегда будет не очень хорошо, можно только дать пользователю выбор из множества не очень хороших вариантов

Ответить
4

Как вариант, в особо экошоновых моментах, выделять цветом главные слова, чтобы глаз быстро за них цеплялся почти не отрываясь от геймплея. С другой стороны в тех же поездках в гта каждое слово в диалоге может иметь какое то значение

Ответить
–28

Изучение языка

Ответить
16

А сильно изучение языка поможет глухим, или тем, кто по каким-либо причинам играет без звука?

Ответить
4

Ну, будут сабы на языке оригинала, как это решит ситуацию, например, для слабослышащих или глухих людей?

Ответить
–8

Какой процент играющих с субтитрами вынужден пользоваться ими из-за слабого слуха?

Ответить
15

Все у кого слабый слух.

Ответить
–1

Это не ответ на мой вопрос, господин Капитан. х)

Ответить
11

Какой вопрос такой и ответ. Не имеет значения по какой причине люди пользуются титрами и в каких процентных соотношениях. Если они ими пользуются, значит они им нужны.

Ответить
0

Я, если что, не сказал, что они не нужны, а просто задал вопрос. Не надо за меня додумывать.

Ответить
0

Предлагаешь устроить дискриминацию слабослышащих?)

Ответить
–12

Я вообще не к этому веду. Проблема неудобства субтитров существует и её надо решать, но большая часть игроков, ими пользующихся, не имеет проблем со слухом и может решить для себя эту проблему раз и навсегда, в процессе получив приятный и полезный бонус в виде языковых навыков.

Ответить
4

Выучить другой язык - это не за хлебушком сходить.

Ответить
3

Особенно в том виде, в котором это нужно для игр - понимание беглой иностранной речи. Это наиболее сложный навык.

Ответить
–1

Согласен, проще перевести озвучку, чтобы не возникало потребности в субтитрах, но локализаторы ленятся. Либо их пинать (бесполезное и неблагодарное занятие), либо прикладывать усилия и подтягивать английский (полезное занятие, которое впоследствии окупится сторицей).

Ответить
2

Учить английский ради того, чтобы играть в игры... У тебя необычное мышление.

Ответить
3

Ну хорошо, вот выучат они язык, молодцы.
А нам по прежнему с иногда неудобными сабами играть?
Если есть проблема, которую можно решить только одним способом, ее надо решать независимо от того, что есть люди, у которых способов решения проблемы больше (то же изучение языка).
Я уж не говорю об играх, где оригинал — не на английском языке.

Ответить
1

Если есть возможность решить проблему для себя лично и нет возможности решить её для всех, то можно хотя бы решить её для себя. Именно об этом и был мой предыдущий комментарий.

Ответить
1

Ну пусть для себя лично решают.
Проблема в том, что если решать чисто для тех, кто не слышит, то автоматически это решит проблему субтитров и для всех.

Ответить
0

Я полностью согласен. Проблема в том, что решение проблемы находится в руках тех, кто этого делать не планирует.

Ответить
4

Дали якудзу по псплюс. Пойду учить японский

Ответить
3

Что теперь, все языки мира учить?

Ответить
1

Большинство игр, если не считать японские, переводятся на английский, так что его вполне хватит

Ответить
8

Большинство - не все. Не у всех перевод хороший. Не у всех английская озвучка нормальная. У некоторых достаточно сложный язык местами, как у GTA 4-5 (ямайские акценты в 4, русский и испанский в 5ой).

Плюс, вот даже вспоминая хорошие игры и их переводы, лично набрал бы такой минимум языков - японский, китайский, английский, русский, французский, испанский, немецкий. Не дохрена ли просто чтобы играть в игрушечки?

Ответить
1

Благодаря играм мой словарный запас на немецком выглядит так:
- Дракон? - Граната! - Ясно - Быстрее-быстрее.

Если не знать, откуда оно пришло, выглядит, будто у меня был специфический жизненный опыт.

Ответить
1

Но польза то будет и вне игр... Хотя на года три придётся подзабить на всё остальное - всё время на освоение языков уйдёт. Ну и удачи с китайским.

Ответить
1

Польза будет, но речь же идет про сферу развлечений и способы сделать его доступнее

И глупо советовать "выучи язык, потом играй" всем

Ответить
0

Я раньше так советовал. Но однажды прикинул, что путеводитель по Ленинграду на английском мне попался года в четыре, первые целые слова оттуда мне лет в пять отец показал, плюс с четырёх лет я играл и вот ко дню сегодняшнему я даже не всегда уверенно могу говорить с носителем языка, или таким же иностранным "знающим язык" человеком, и бегло читать технические тексты и несложную худ. литературу. 30 лет, и ты "знаешь языГ". Всего-то.

Ответить
0

Что-то многовато лет для такого уровня. Я знаю на том же уровне, вроде Upper Intermediate, всего лишь учив язык в школе. Больше нигде не учил, так, читал комиксы, играл в игры. Сериалы/кино на языке смотрю редко.

Ответить
1

Я никогда целью не задавался - просто весь конь-тент на языке Шекспира потреблял. Вначале вынужденно. А потом, когда стали выходить годные переводы, меня уже на третий раз достали одни и те же голоса озвучки, проблемы с переводом, и я снова вернулся к английскому.

Ответить
1

Да, абсолютно все. Как иначе ты поиграешь в игру, которая озвучена только на суахили или эсперанто?

Ответить
0

Точно так же, как играл в детстве на Денди с японскими иероглифами)

p.s а еще есть симлиш

Ответить
0

А что за игры (игра), озвученная на эсперанто?

Ответить
0

Вот именно.

Ответить
1

Почему условным немцам не надо учить, а нам надо? Чем мы хуже?

Ответить
3

Что за "условные немцы" такие? В не условной Германии как раз средний уровень владения английским и его распространённость в "нороте" выше, чем у "мы", ежели что.

Ответить
2

Игры ВСЕГДА переводят на основные европейские языки. Немцы, испанцы, французы без проблем играют на родных языка, а у нас любят писать что русский язык говно и играть надо на английском.

Ответить
3

Так говорит быдло которые хочет казаться элитой, я тоже не знаю англ и меня это не парит

Ответить
0

А я сносно, но знаю. И если захочу, то могу и на инглише пройти. Но зачем, если есть локализация

Ответить
0

я так сериалы смотрю

Ответить
2

Кстати в некоторых странах телевидение частично англоязычное без субтитров. Очень удивился, когда в Финляндии потыкал каналы, там больше половины каналов были на английском. После этого стало понятно, почему абсолютно все финны, с которыми приходилось контактировать, идеально знали английский. Хорошая же тема. Но так не во всей Европе конечно, в Италии и Франции например всё не очень хорошо с английским, они как раз из тех, кто считает, что это другие должны учить их языки.

Ответить
2

Кстати в некоторых странах телевидение частично англоязычное без субтитров

В России тоже. Но что-то полиглотов у нас не то чтобы много

Ответить
0

не видел ни одного

Ответить
0

Ни одного канала или ни одного полиглота?

Ответить
0

канала естественно

Ответить
1

Видно, ты просто не застал моду ставить спутниковые тарелки в 90х-00х с кучей каналов (большую часть которых не переводил никто, ессно).

Да и сейчас вроде какие-нибудь особо большие подписки включают в себя зарубежные варианты некоторых каналов

Ответить
0

Ну это другое немного. Ты говоришь про несколько каналов из сотен, которые наверняка не пользовались популярностью, а я про увесистую такую долю из базовых каналов, которых как минимум столько же, сколько на местном языке.

Ответить
1

Ну у нас же телик смотреть зазорно, так что современные и продвинутые ни хрена не выучат будь хоть все каналы на английском.

Ответить
3

Только бабушка у подъезда крикнет вслед "SLUT!"

Ответить
0

а я про увесистую такую долю из базовых каналов, которых как минимум столько же, сколько на местном языке.

Примеры?)

Ответить
0

ну я выше же писал про Финляндию

Ответить
0

Примеры каналов же.

Не уверен, что их и правда так много в базовых, как ты говоришь

Ответить
0

лол, ты думаешь, я там сидел и записывал их что ли?)

Ответить
0

Тогда как поверить, что ты сам сейчас не говоришь про немногие из сотен каналов, которые никто не смотрит, и которые могут быть вообще ретрансляциями каналов чужих стран?)

Если твои друзья, отлично говорившие на английском их смотрят, совсем не значит, что их смотрят многие

У Финляндии, к слову, одна из лучших систем образования на данный момент - может, дело вообще просто в ней?

Ответить
0

Одно дело спутниковые каналы, которые всё равно никто не смотрит, и совсем другое местные общевещательные каналы (если я правильно понял Алексея) которые смотрят все. Представь что, пусть не Первый канал, но Россия-1 будет полностью на английским и Соловьёв будет учить твою бабушку ненавидеть Америку на чистейшем языке Шекспира.

Ответить
0

Тогда за Путина перестанут голосовать.

Ответить
0

Ну вот я погуглил список каналов в Финляндии, и что-то непохоже, что половина их на английском. Потому и спросил

Это не до*б ради до*ба, а любопытство

Ответить
0

Наверное, базовые каналы в гостинице. У меня точно такое же впечатление, и (тоже, может быть?) опыт ограничивается телевизором в номере.

Ответить
0

угу, в английском же вообще нет всяких акцентов.

Ответить
1

В играх чаще всего используются один-два наиболее распространённых акцента. Если возникает необходимость использовать какой-нибудь жёсткий акцент вроде кокни, его по мере возможности смягчают, делая более понятным рядовому пользователю языка.

Ответить
0

Почему же языка? Тогда уж всех языков массовых, причем в совершенстве и со знанием региональных особенностей, вот тогда и можно будет кинцо посмотреть.

Ответить
–1

иЗучЕниЕ ЯзЫка

Ответить
2

не знаю на счет технологий, но мне было бы достаточно чтобы можно было регулировать размер шрифтов, т.к. уж больно мелкий порой шрифт в консольных играх, когда вместо того чтобы развалиться на диване в 3-4 метров от телека, тебе приходится прям всматриваться в текст чтобы его понять.

Ответить
1

Странно, что об этом не написали, но меня в субтитрах сильно злит, когда они не буквально пересказывают то, что сказал персонаж, а приблизительно (актуально для русскоязычной озвучки).
Ну, типа, персонаж вслух по-русски произносит: «иди за мной», а субтитры: «следуй за мной». Бесит. Ни читать толком не могу, ни слушать.
Требую, чтобы субтитры всегда добуквенно воспроизводили то, что говорится вслух, а не приблизительно по смыслу.

Ответить
0

Дословный перевод порой может превратить произведение в белеберду, поэтому чаще всего текст адаптируют что бы максимально заложенный смысл оригинала донести без превращения исходный текст в набор никак не пересекающихся между собой слов (да, Watch_Dogs?)

Ответить
1

Он абсолютно не про это.

Ответить
0

Речь о соответствии сказанного написанному в субтитрах (на одном и том же языке).

Ответить
0

Это все равно обычно происходит при переводе, когда текст то перевели, а потом его уже адаптировали под дубляж, но в субтитрах оставили оригинал. Хотя конечно и встречались треши, когда оригинальная озвучка конфликтует с оригинальными субтитрами на том же языке. Я это блин еще в Мертвяцких Ходунках Мишон помню, там в одном из вариантов ответа по тексту вроде нормальный ответ, выбираешь его, а по факту она вообще дерзить начинает оппоненту, за что и получает по щам. Короч да, встречается и такая халтура.

Ответить
0

Бывает-то часто, это да. Вот в Fallout 3 практически во всех репликах было расхождение - персонажи говорили gonna / wanna, а в тексте было going to / want to. Непонятно, зачем нужно было это менять.

Ответить
0

Я имею в виду случаи, когда исходный текст для субтитров и для озвучки переводили разные люди - смысл вроде совпадает, но предложения перефразированы,слова заменены синонимами и проч.
Не могу оценить в такой ситуации, что качественнее, текст или звук, внимание рассеивается. Остается только отключить сабы, а такое не люблю.

Ответить
0

Меня это тоже очень бесит ) Сразу хочется найти какой-нибудь редактор ресурсов и начать исправлять косяки.

Ответить
0

Сложности перевода, особенно когда переводчику несут тупо текст подряд,остается лишь догадываться где персонаж, что делаем, зачем, кто там рядом. Редко кто ответсвенно относится к тому, что бы свой продукт правильно перевели на другие языки, рокстар вообще на это забили и без перевода оставили. (Ну и конечно качественный перевод это не мало бабла требует).

Ответить
1

Просто сделать русскую озвучку)))

Ответить
1

Как по мне, достаточно делать возможность ставить игру на паузу, не убирая при этом субтитры, чтобы было время их прочитать и при необходимости перевести.

Ответить
1

Всё что мне нужно, это возможность сделать шрифт крупным и делать подложку. Потому что основная проблема не то что я не успеваю прочесть, а то что нифига не видно.

Ответить
0

Посмотрите любой выпуск «Орла и решки» там сабы выводятся возле говорящего человека – легко читается и выглядит нормально и не комично. Другой вариант – выводить сабы на экране сверху (почему-то стандартный проигрыватель Windows выводил их именно там, когда я смотрел первый сезон Narcos, было удобно)

Ответить
3

А теперь добавляем свободную камеру, как в играх - теперь, чтобы увидеть сабы, тебе надо сначала посмотреть на того, кто говорит)

Ответить
0

Ограничивать перемещение реплик краем экрана и указывать стрелкой на источник, как иконки над квестовыми предметами.

Ответить
0

А что если говорят за твоей спиной - и так и должно быть? Крутиться?)

Костыли и не лучшие костыли

Ответить
0

Вот самый пример сцены, где это не будет работать - герой связан, Кто-то за его спиной что-то говорит, раздает указания и уходит - и идея в том, что ты не должен знать, кто тут главный.

Такие субтитры не будут работать.

Ответить
0

Не пойму почему пример с голосом из-за спины не подходит для данной реализации?

Ответить
0

Ты не должен видеть говорящего. А значит не видишь субтитры

Ответить
0

Поправка - ты видишь несколько разных реплик у края экрана (у разных крайев?) вперемешку, диалог же, и если они перебивают друг друга, то легко будет запутаться, и не понять, кто что говорит)

Ответить
0

Не видишь говорящего – сабы стандартного вида внизу экрана или появляются в рандомных местах вокруг центра экрана (это можно обыграть интересно как-нибудь)
Диалог – подписываем реплики или выделяем цветом.

Вообще все эти вопросы, естественно, решаются для каждой игры индивидуально в зависимости от жанра, стиля и прочих нюансов.

Ответить
–1

Всегда хотел попробовать, какого-то это - когда субтитры прямо по середине экрана вылазят. Черт его знает, может будет удобно

Ответить
1

Я так фильмы смотрю, сабы только чуть прозрачнее сделал, вполне удобно.

Ответить
0

А какими средствами ты это сделал?

Ответить
0

PotPlayer использую, там гибкие настройки сабов имеются.

Ответить
0

Спасибо!

Ответить
0

В Fallout Nev Vegas (и прочих на том же движке) это реально сделать с помощью модов по изменению интерфейса. Там двигать элементы можно как душе угодно, в том числе субтитры

Ответить
0

Существует ли возможность сменить язык субтитров на английский в RDR2, если физическая версия игры содержит русские субтитры?

Ответить
0

Разве что сменить язык всей системы.

Ответить
1

Надо попробовать. Спасибо за идею.

Ответить
0

перевод говно?

Ответить
0

Да нет, вроде вполне адекватный. Но я в первой части привык слушать реплики на английском и обращаться к субтитрам, если вдруг встречается какое-то незнакомое слово, и оно находилось за долю секунды. Здесь же когда возникает такая потребность, то бросаешь взгляд на субтитры и читаешь все предложение уже на русском - отвлекает сильно. В общем, по ощущениям некий диссонанс. Приятнее играть с английским текстом, если знаешь язык.

Ответить
0

Есть неплохое видео про доступность там же затрагивают тему с субтитрами (7 минута)
и их сайт http://gameaccessibilityguidelines.com/ где описаны способы как сделать субтитры лучше. Но ничего "сверх" там такого нету.

https://youtu.be/EJm3uwTaYng?t=411

Ответить
0

Было бы неплохо иметь возможность чтения субтитров гугл-ботом, такая своеобразная закадровая озвучка, в той же ГТА например звучало бы забавно

Ответить
0

Для 4 фоллыча такая озвучка есть.

Ответить
0

Только подкрутить бота, чтобы как голос Володарского звучал. Я бы тогда во все игры с такой озвучкой играл!=)

Ответить
0

Есть специальные устройства, которые направления взгляда пользователя. Наверняка, можно сделать так, чтобы субтитры всегда перемещались в поле зрения.

Ответить
0

"(например, в GTA во время вождения)"
Как же я был рад что в RDR2 не было такой проблемы, включил кинематографическую камеру и читай себе на здоровье

Ответить
0

Кому проще выучить, а кто-то даже дублированную игру без сабов не запустит

Ответить
0

создание контраста между фоном и цветом текста;

Да блин, хотя бы два варианта сабов: темный и светлый. Кровь из глаз идёт от белых сабов на фоне мыльного солнечного дня

Ответить
0

В Марка Брауна есть видео про это

Ответить
0

Нах субтитры.

Ответить
0

Если не переозвучивать игры(что такое же зло, как и дубляж, потому что актеры всегда хуже и дешевле и еще куча причин), то обязательным пунктом должен быть вывод всех сабов лог, чтобы потом, прямо из игры(а для пц можно и не только) была возможность посмотреть о чем там говорили. Ну и, конечно, приветствуется полная пауза в любой момент, чтобы опять же спокойно прочитать, что там творится - правда, это может сказаться на геймплее, в смысле упросит его.

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
10 самых лучших блюд
(согласно инстаграму Хидео Кодзимы)
Подписаться на push-уведомления