loop theory, долго бродила эта теория по форумам. сам масахиро ито не подтверждал это, но всегда говорил, что все концовки в оригинале это канон. можно считать это наконец-то подтверждением теории. джеймс, как и все остальные, просто находятся в личном чистилище, где они застряли навечно.. через лет 20, когда выпустят ремейк ремейка узнаем продолжение, ну или через лет 5 оставят отсылок в ремейках других частей :Р
Ребят, вы здесь столько желечи друг на друга вылили, но по делу так и не сказали, вам не переводчиками мериться надо. А просто пойти читануть времена. Особенно обратите внимание на perfect present continious (совершенное настоящее продолжительное). И да это можно перевести как: "ты здесь (уже) два десятилетия(провел). " добавление, удаление слов на смысл не влияет. А вот "ты был здесь 2 десятилетия назад" - никуда не годится, это уже из прошедшего времени
Он в Silent Hill уже два десятилетия. Ну, это как бы не новость, что он там долгое время, а игра - это одно из таких путешествий. На что сами фото и без всякого послания намекали. А так же намёки на то, что все это уже с ним было и так далее.
Читал интересную теорию, что события ремейка - продолжение оригинала с примесью рекурсии. "Предметы из прошлого" как бе намекают.
Беря во внимание фотки - походу так и есть
loop theory, долго бродила эта теория по форумам. сам масахиро ито не подтверждал это, но всегда говорил, что все концовки в оригинале это канон. можно считать это наконец-то подтверждением теории. джеймс, как и все остальные, просто находятся в личном чистилище, где они застряли навечно.. через лет 20, когда выпустят ремейк ремейка узнаем продолжение, ну или через лет 5 оставят отсылок в ремейках других частей :Р
Ты был здесь 2 десятилетия назад или Ты здесь уже два десятилетия, а не то что ты написал
Ребят, вы здесь столько желечи друг на друга вылили, но по делу так и не сказали, вам не переводчиками мериться надо. А просто пойти читануть времена. Особенно обратите внимание на perfect present continious (совершенное настоящее продолжительное). И да это можно перевести как: "ты здесь (уже) два десятилетия(провел). " добавление, удаление слов на смысл не влияет. А вот "ты был здесь 2 десятилетия назад" - никуда не годится, это уже из прошедшего времени
Он в Silent Hill уже два десятилетия. Ну, это как бы не новость, что он там долгое время, а игра - это одно из таких путешествий. На что сами фото и без всякого послания намекали. А так же намёки на то, что все это уже с ним было и так далее.