Бомбеж по отсутствию локализаций в играх

Не так давно заметил, что есть издатели или разработчики, которые локализуют игры по совершенно непонятному принципу, от которого у меня подожглось пониже спины.

Собрал популярные языки в топе для наглядности (после немецкого должен быть французский, но мне было лень двигать шевдский)
Собрал популярные языки в топе для наглядности (после немецкого должен быть французский, но мне было лень двигать шевдский)

Но давайте начнем немного подальше. Каждый год стим проводит опрос по железу и там есть много интересных результатов, среди которых например и популярность языка, которого вы выбрали в приложении. Русский язык смело занимает третье место в стиме после китайского и английского, набирая 9,2 % от всех пользователей.

По статистике остальные европейские языки не доходят и до 3% каждый (не считая испанского, на котором говорит Латинская Америка) от общего числа в стим, можно прибавить процент к Германии и всяким скандинавам, они хорошо знают английский язык и могут его поставить в стиме вместо родного.

Французский и немецкий языки не превышают долю русского в интернете
Французский и немецкий языки не превышают долю русского в интернете

Получается, следуя этой логике многие игры должны быть локализованы на самые популярные языки стима. За исключением инди разработчиков и мелких студий, которые не могут себе позволить локализацию на другие языки, помимо английского. То есть либо игра локализована только на английском и втором языке разработчиков, либо игра локализована на 2-3-4-5 популярных языках сверху по списку популярности (для большего охвата и продаж). Но что мы видим в реальности? Спойлер – это часто бывает не так и это странно.

Наличие японской озвучки в игре Starfield
Наличие японской озвучки в игре Starfield

Начнем с того, с чего лично бомбанул я, потому что я любитель фантастики и космоса, и поэтому на первом месте – отсутствие русской локализации в Starfield, при наличии, например, локализации итальянской или японской. И мало того, что итальянский язык выбран 0,62% пользователей в стиме, что меньше русского в почти 15 раз. Так ещё и на японском языке есть официальная озвучка! Не просто перевод интерфейса, а вот эти вот обещанные Тоддом Говардом миллиарды тон текста были озвучены на японский язык, чтобы в итоге обзоров (а соответственно и продаж) от японцев было меньше, чем от русских. Гениально!

Популярные игры, в которых база русскоговорящих игроков находится на третьем месте (в том числе из-за наличия локализации)
Популярные игры, в которых база русскоговорящих игроков находится на третьем месте (в том числе из-за наличия локализации)

Немного статистики по довольно популярным играм, здесь видно, что база русских игроков в популярных играх довольно обширная и частенько занимает третье место в статистике покупателей. Так что аргумент, что русские пользователи очень много пиратят уже не проканает. Как минимум потому что это уже устарело и статистика говорит об обратном. К тому же факт, что русский язык выбирают не только в одной стране, его понимают и выбирают ещё как минимум в трех странах (догадайтесь сами в каких), которые издатели тоже обделяют своим вниманием. Санкции и тому подобное тоже тут не причем, множество игр выходило без локализации ещё задолго до всех ограничений.

Ещё пример
Ещё пример
И ещё пример (китайцы к слову везде)
И ещё пример (китайцы к слову везде)
Бомбеж по отсутствию локализаций в играх

Дальше идем – мморпг New World, вышедшая уже давненько также не имела локализации на русский язык. Зато мы видим, например, присутствие французской озвучки (2,3 % пользователей стим) и польской локализации текста. Снова "дальновидное" решение от издателя по расширению базы игроков.

Японцы сделали локализацию даже для корейской аудитории, которая составляет 1,5% от стима, но русского конечно же нет
Японцы сделали локализацию даже для корейской аудитории, которая составляет 1,5% от стима, но русского конечно же нет

И ещё пару небольших примеров, которые дополняют уже обрисованную ранее картину по локализациям.

Снова японцы не замечают русскоговорящих, при этом спокойно переводя на итальянский и корейский (а описание игры почему то переведено на русский, хотя русского в игре нет)
Снова японцы не замечают русскоговорящих, при этом спокойно переводя на итальянский и корейский (а описание игры почему то переведено на русский, хотя русского в игре нет)

А есть и примеры тех, кто знает свою аудиторию.

Военные игры про вторую мировую войну
Военные игры про вторую мировую войну

Кто ещё будет играть в игры о второй мировой войне, душные игры про войну и всякие симуляторы автобусов и фермерство? Такие игры часто объединяют немцев и русских, любящих данную душнину (и я тоже иногда в такое захожу).

Но не переведём на русский, потому что потому
Но не переведём на русский, потому что потому

Что в итоге? Локализация игр должна становиться дешевле с развитием нейронных сетей (как минимум в текст точно). Поэтому такие странные примеры, как я привел выше должны попадаться всё меньше в современных условиях. И я надеюсь, что самые популярные тайтлы будут локализовываться на популярные мировые языки без каких-либо трудностей. А вы что думаете?

146
22
18
6
5
2
1
1
401 комментарий