1) Пишу. 2) В английском нет слова "nier", зато оно есть в французском и обозначает отрицание (и произношение -nje- в частности), поэтому мне показалось, что такое имя будет более верно отражать персонажа в рамках статьи. (да и звучит лучше, чем "это вина Нира" \ "Ниру следует вернуть smth") и так далее.
Ну и , само собой, я не претендую на каноническую локализацию, поэтому подобное может и не быть корректным решением.
Почему ты произносишь имя как Найер, если это Нир?
1) Пишу.
2) В английском нет слова "nier", зато оно есть в французском и обозначает отрицание (и произношение -nje- в частности), поэтому мне показалось, что такое имя будет более верно отражать персонажа в рамках статьи. (да и звучит лучше, чем "это вина Нира" \ "Ниру следует вернуть smth") и так далее.
Ну и , само собой, я не претендую на каноническую локализацию, поэтому подобное может и не быть корректным решением.