CD Projekt RED будут самостоятельно заниматься русской локализацией Cyberpunk 2077
CD Projekt RED будут самостоятельно заниматься русской локализацией Cyberpunk 2077
712712

озвучена нa 10 языках И все будут нормально играть на родных языках, только русские будут ныть что надо играть только с английской озвучкой, как всегда.

228
Ответить

Все ноют. Во всех странах мира. ) И это нормально - просить, чтобы институт локализации развивался.

188
Ответить

Не русские, а критины эстеты ака илитарии.

63
Ответить

На английском, польскую игру!!!1!11!)))) Я до сих пор расстроен, что у киндомкама не было оригинальной «богемской» озвучки)

12
Ответить

пфф вы бы слышали, как американские виабушники плачутся с английских дубляжей японских игр, даже самых качественных.

6
Ответить

Витчера я на польском с ру-сабами. Атмосферней.
Цуберпанк... тут пробовать надо, вероятно всё же на-англицком. Хотя "польский киберпанк" тоже любопытно попробовать.

5
Ответить

Есть хорошие локализации, где локализаторы старались, а есть убогий высер для галочки из последнего пример ас одиссея, в ру локализации складывалось ощущение, что актерам дали строчки и сказали озвучивай, интонацию придумай сам и так сойдет)

3
Ответить

Вот интересно, а почему бы институт или кафедры иностранных языков не напрягать в этом плане? Для одних это практика и доп.заработок, для других экономия средств. Тогда и переводы будут более живыми и натуральными. Будут успевать в срок. Перевод каждого персонажа, будь это латинос, или англосакс, или француз будет более натуралистичным, когда будет пометка в текстах, что герой француз. А то в русской озвучке Фар Край 3 немцы-африканцы шпрехают без акцента.

Вот вам и институт локализации.

Хотя, в Овервотч батиста неплохо или даже хорошо озвучили на русском.

Либо дело в недополученной прибыли будет, всякими "профильными" компаниями которые пофигистично относятся к локализации, либо на кафедре преподавателям и ученикам будет нехватать профессионализма и знаний.

Ответить

Я один из тех "нытиков" но Ведьмак 3 это то редкое исключение которому прощаешь все минорные недостатки перевода. Так что ведьмаку в целом озвучка только на пользу, тем более что это славянская игра

2
Ответить

Я бы предпочёл играть с голосом Киану Ривза, а не Всеволода Кузнецова

2
Ответить

Кстати русская озвучка говно.

3
Ответить

Ныть? Может вы наоборот всегда ноете, что вам подавай озвучку, а субтитры мы читать не умеем 1111 , сколько было этого кала вылито на форумах по Кингдом кам, даже субтитры сделали достойные, нет , люди не могут читать, не умеют или просто тупые , я хз.

Я лично прохожу практически каждую игру так : русская озвучка + русские сабы 1 прохождение, английская озвучка + англ сабы второе, японская озвучка + англ сабы 3 прохождение. И я никогда нигде не ныл на нашу озвучку или на иностранную , вообще на локализацию. А игровой стаж у меня всё-таки не самый маленький. С 2000 года, если не брать пару игр, в которые играл у брата на сеге и денди до начала нулевых.

1
Ответить

Когда озвучивают через одно место (из последнего- AC odyssey), то да) лучше оригинал. А когда берутся cdpr, то ожидаешь высокого качества.

1
Ответить

Если оригинальная озвучка хороша в эмоциональном плане, а сам голос очень харизматичен и брутален, то в этом есть смысл. Не представляю озвучку персонажей из трилогии Mass Effect помимо оригинальной, сразу потеряется нить характера и образ героев.
Хотя не думаю, что в Киберпанке будут персонажи с хорошими голосами придающие нужный колорит, полноценная локализация в данном случае дело удобства, чтобы не отвлекаться на субтитры во время квестов.

Ответить