Про "идеальный" перевод Disco Elysium - на одном примере

В сообществе массово поддержали перевод игры, отметив, что он идеален, прекрасен и вот так вот надо делать. Утрись Кибербанк, в общем.

Про "идеальный" перевод Disco Elysium - на одном примере
168168

Самое спорное в этой локализации - решение адаптировать реалии под живой русский язык. Вот эти все сэры-мужчины, мокрухи и менты. Хорошо хоть Гарри не перевели как Егор.
Кому-то такое, конечно, понравится, но как по мне, это портит оригинальную атмосферу и придает Диско Элизиуму привкус каких-нибудь Санитаров Подземелий.

5
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить