Статья удалена
Или когда языковой барьер упирается в смысловой.
Привет.
Этот текст не научная работа. Я не знаю японского, но консультировался с людьми, которые знают (у них даже есть подтверждающие бумажки). Консультировался – громко сказано, лишь попросил проверить точность гугл-перевода нескольких слов. Я не претендую на звание истины в последней инстанции. Иногда я отходил от темы. Вы можете написать, что весь текст это спгс или что тут нет ничего нового (вы вообще можете написать, что угодно, будьте свободны). Это просто just for fun и для тех, кто так же, как и я, любит эту богоподобную игру.
Начнем охоту!
Космос.
«Прозрение явилось Хору крайне неожиданно и почти случайно. Вот мы стоим, укоренившись ногами в земле, но, может быть, космос совсем рядом, прямо над нашими головами?»
из описания Значка хранителя Космического Ока.
Несмотря на то, что основным двигателем сюжета и центральной идеей в Bloodborne является кровь, её поиски, а также разгадка тайны последствий ритуалов, которые явились завязкой истории всего, что случилось в Ярнаме, в игре существует ещё одна любопытная тема. Это фантастические твари - Великие, и места их обитания.
Ни для кого не секрет, что основным источником вдохновения для разработчиков стали произведения Говарда Лавкрафта, из которых создатели переняли многие мысли и образы.
В частности, из литературного источника особенно интересна фигура Глубоководных – бессмертных (или почти бессмертных) мифических созданий, изначально обитающих на дне моря, но после определённых природных катаклизмов вышедших на контакт с людьми.
На первый взгляд может показаться, что под подобное описание попадает только Кос – Великая, мёртвое тело которой лежит на побережье в Рыбацкой деревне. Тут сразу стоит отметить неточность русской локализации в названии босса локации – конечно же, он не Сирота Коса, а Сирота Кос, её нерождённое дитя.
В рассказе «Тень над Иннсмутом» Лавкрафта упоминается, что люди имели с Глубоководными достаточно интересные отношения, сродни поклонению божествам – в обмен на дары им приносили жертвы. В Bloodborne жители Рыбацкой деревни поклонялись Кос, обитающей в недрах океана, и после её гибели поселение постепенно зачахло.
В игре есть одна интересная записка, которую можно обнаружить недалеко от Главного Собора (там, где впоследствии превратилась в зверя Викарий Амелия) и в которой сказано, что «Небо и космос едины» («The sky and the cosmos is the one»). На японском эта фраза, правда, звучит, несколько иначе 宇宙は空にある – «Космос [лежит] в небе». На первый взгляд, всё логично – космос где-то там, за облаками. Ровно до того момента, пока в Кошмаре Охотника на нас сверху не свалится Улитка (Snail Women) прямиком из упомянутой выше Рыбацкой деревни.
Получается, что над головами всех, кто оказывался в Кошмаре Охотника, был океан. А если посмотреть в отражение водной глади в Рыбацкой деревне, можно увидеть шпили соборов и верхушки домов.
В придачу к мысли, что Космос, родная стихия Великих, есть ничто иное, как океан или безграничное водное пространство, говорит и то, что все участники эксперимента по превращению в божественных созданий, начинали слышать шум воды. Например, одна из пациенток Зала Исследований, Аделина, говорит следующее: «Вы слышите это? Навязчивый звук, такой четкий. Кап-кап. Как странно! Как вы думаете, на дне океана вода капает точно так же? Вы слышите это?»
Но это подтверждение не является единственным. Несмотря на все действия Хора получить божественную силу, их эксперименты так и не увенчались успехом. Однако это получилось сделать в Бюргенверте – университете, последователи которого после раскола с Церковью Исцеления предпринимали аналогичные попытки. И с результатом этих попыток мы встречаемся не где-нибудь, а на Лунном озере.
Праздный Паук Ром.
«Паук Бюргенверта скрывает всевозможные ритуалы, и разлучил нас с хозяином. Ужасно досадно, у меня от этого голова трещит».
сюжетная записка.
Еще один хороший пример неточного перевода. На английском языке фраза звучит так - "The Byrgenwerth spider hides all manner of rituals, and keeps our lost master from us. A terrible shame. It makes my head shudder uncontrollably".
Первое, что обращает на себя внимание – словосочетание «our lost master», смысл которого в переводе совершенно потерялся. Как мы знаем, в университете действительно был мастер или, точнее, учитель – Виллем. Но почему учитель пропал? В игре есть упоминание некоего секрета, который Виллем «доверил озеру». Вполне вероятно предположить, что когда эксперимент по превращению студентки в Великую увенчался успехом, об этом не знал никто из учащихся Бюргенверта (кроме оставшейся в покинутом здании Юри, яростной привратнице и защитнице тайн университета). «A terrible shame» - «Какой позор»: фраза явно намекает на недоумение и разочарование последователей Виллема.
Впрочем, недоумением стал и перевод (причем, как русский, так и английский) названия босса локации - Праздный Паук Ром (она же Vacuous Spider Rom – «Пустой Паук Ром»). И хотя английский вариант, несомненно, ближе к значению японского, но тоже недостаточно точно отражает его суть.
В оригинале Ром именуется как 白痴の蜘蛛ロマ – «Идиотический Паук Ром». Глупая. Слабоумная. Ром не может действовать в полную силу, а её локация – бесконечная водная гладь, безграничный космос – абсолютно пусты. Однако именно она сдерживает появление Красной Луны, которая запускает механизм окончательного помешательства всех жителей Ярнама.
От сумасшествия обитатели Bloodborne спасались по-разному – кто-то запирался дома, кто-то использовал сыворотку против безумия, а кто-то в попытках противостоять жуткой истине надевал на голову клетку.
Школа Менсиса.
«Кошмар бурлит и кружится без остановки!»
Миколаш.
Школа Менсиса – ещё одна организация, созданная для изучения природы Великих, по всей видимости, руководимая главой секты - Миколашем. Но задумывались ли вы, кто такой Менсис?
В переводе с латинского «mensis» означает «месяц». В свою очередь, Википедия напоминает нам, что месяц – «это внесистемная единица измерения времени, связанная с обращением Луны вокруг Земли». Иными словами, Школа Менсиса – это школа лунного цикла. Школа Луны.
Примечательно, что главной статуей часовни в Духовной деревне Яаар’гул, где базировалась школа, является статуя Амигдалы (с латинского «Amigdala» - область в мозгу человека, отвечающая за эмоциональные реакции в целом и за генерацию страха в частности).
Доподлинно, конечно, неизвестно, почему три разных школы так отчаянно искали контакта с Великими. Общепринятая версия говорит о том, что люди просто сами захотели стать богами, но лично я не утверждал бы этого на сто процентов. Из фактов у нас на руках только то, что кому-то выгодно поддерживать цикл кровавой ночи (охоты), а кто-то всеми силами пытался его сдержать. И, возможно, для этого им была нужна помощь извне.
В частности, вспомните босса локации, истинного хозяина Кошмара – Кормилицу Мерго (Mergo's Wet Nurse). В русском переводе затерялась деталь, которая поясняет, что Мерго – это не имя Кормилицы, а тот, за кем она присматривает. Именно после их ликвидации цикл прекращается, и мы попадаем обратно в Сон, который вёл нас на протяжении всей игры и где нас ожидает настоящее зло.
Присутствие Луны.
Относительно Присутствия Луны есть целая куча различных теорий, и, на мой взгляд, это одна из самых прелестных тайн Bloodborne.
Но давайте оттолкнемся от двух вещей. Первое – это перевод названия. В английском языке смысл аналогичный - Moon Presence. А вот с японским уже интереснее: 月の魔物 – «Лунный монстр», «Демон Луны».
Во-вторых - в начале текста я обозначил, что создатели игры черпали вдохновение в произведениях Говарда Лавкрафта. Прообразом Демона Луны с большой долей вероятности стало главное зло многих рассказов писателя – Ньярлатотеп, мифическое воплощение хаоса, предрекающее гибель всему человечеству. Он не имеет четкого обличия (точнее сказать, имеет тысячу разных обличий) и весьма размытое описание, но вы только посмотрите, как воплощают его образ совершенно разные художники и сравните это с игровым вариантом:
Ещё одна интересная особенность, на которую мне указали в комментариях к моему предыдущему тексту про Куклу, заключается в том, что на ранних артах тело Присутствия усеяно головами Посланников (из них же состоит мозг Зимних Фонарей).
Деталь очень занятная, но ещё более занятно то, как обращается к нам шаман из Рыбацкой деревни после того, как мы повергнем Кошмар локации и дадим Кос успокоение:
А сейчас в порядке бреда. На японском Посланники именуются как 使者, из которых второй иероглиф переводится как «человек». Я не буду развивать эту мысль, потому что, на самом деле, мне больше особо нечего сказать, но теперь сцена, где малютки в начале игры протягивают Охотнику оружие на выбор стала более трогательной.
Это всё. Напоследок я хотел бы сказать, что уважаю труд переводчиков, достаточно легко отношусь к неточностям (при желании можно всегда докопаться до всего самому, было бы желание) и вообще, переводить такую игру как Bloodborne, на мой взгляд, очень тяжело.
Спасибо за внимание!