Игры
Viktor Borisov

Поклонникам JRPG: командой Geofront завершен фанатский перевод с японского The Legend of Heroes: Trails to Azure

The Legend of Heroes: Trails to Azure - это вторая игра второй "арки" серии "Trails" и прямое продолжение предыдущих игр серии - Trails in the Sky. Помимо перевода, патч включает в себя улучшения игрового процесса, например, турбо режим, а так же ряд улучшенных текстур. Вместе с этим был выпущен патч перевода 1.1.1 для предыдущей игры дилогии - The Legend of Heroes: Trails to Zero.
Патч для ПК версии будет доступен для скачивания 22 мая:

Оригинальные Trails to Zero и Trails to Azure были выпущены на PSP. Позднее игра появилась на ПК только для Китая и Японии, данный патч предназначен именно для данной версии. Для ПК и современных консолей дилогия была перевыпущена как "Kai" версия, с дополнительным сюжетным контентом, связывающем ее с другими играми серии, но на данный момент официальной информации по выпуску этих версий за пределами азиатского рынка нет.

{ "author_name": "Viktor Borisov", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 41, "likes": 50, "favorites": 32, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 735670, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Tue, 18 May 2021 11:59:52 +0300", "is_special": false }
0
41 комментарий
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
3

Тут игры с японского на инглиш переводят, а кто-то до сих пор жалуются что русика нету 

Ответить
7

Да дофига игр, которые только в Японии выходили и там и остаются. Да чего уж там, вон "культовая" Famicom Detective Club с NES больше 30 лет была официально только в Японии, пока неделю назад ремейк не вышел с переводом на английский.

Ответить
0

По внкам выходит так(смотрел игры с рейтингом больше 7) :
971 results in 0.061s - японский
431 results in 0.074s - английский

Ответить
0

Уже лет 15 как переводят

Ответить
0

Они же сюжетно сильно связаны, верно?

Ответить
2

Если сереьзно, то серию монжо разделить на 4 арки, Trails in the Sky 1-3, Trails to Zero/Azure, Cold Steel 1-2, Cold Steel 3-4
 В целом, можно начинать с любой арки, кроме последней, ибо там начинается уже капустник, вроде "Мстителей". Я бы рекомендовал для входа в серию или вторую или третью арку.
Если на DTF найдутся фанаты, меня, возможно, заклюют, но я считаю, что первые три игры серии постарели плохо, и их лучше "поиграть на ютубе". Много бэктрекинга, сильно устаревший визуал и механики.

Ответить
3

Ну это вопрос из разряда вечных споров) Имхо, состарились плохо все части до двух последних сенов, если по честному. Да, "аказуалеле" скрытые сайды, книжки и прочее, но мне нравится больше, чем было раньше.

В целом я как раз приверженец того, что проходить надо по порядку, более того, меня точно расстреляют, поскольку соры надо проходить только эво версии, они в разы приятней :D

Ну и для тех, кому на на русике, есть канал Сервала, где он проходит игры на максимальной сложности и с переводом всего.

Ответить
0

Вариант хороший, но, монтаж, считаю, хуже. По моей ссылке игра смонтирована именно как аниме/визуальная новелла, а не как стрим игры, это для погружения ( и скорости) подходит лучше.  К тому же, в моем варианте человек использует сборки с EVO - т.е. озвучка и причесанные спрайты персонажей.
 Что касается игр... Я играл в порядке Cold Steel 1-2 / Sky / Crossbell / CS  3-4. И кроссбелл уже вполне нормально играется по современным меркам. От Sky же удовольствие именно от геймплея было только в 3й части.

Ответить
1

Ну, просто там нет перевода, сам понимаешь, большой части это критично) Куча народу вообще вкатилась в серию с соры на русском.

Ответить
2

Имею мнение, что без знания английского языка полноценно серией не насладится. К большому сожалению.  Но иметь вариант лучше, чем не иметь его.

Ответить
0

Ну я вообще имею мнение, что без знания английского жанром не насладиться, но его очень часто вертят на одном месте :D

А по сабжу, фронты молодцы, доберусь и до перепрохождения Кроссбелла на свиче, когда-нибудь

Ответить
0

А какая часть была на русском? О_о

Ответить
2

Первые 2 соры переведены, перевод третьей заканчивается. Плюс первый Сен переводится другой командой

Ответить
0

А, в смысле фанатские? 

Фанаты стронг. Не знал. Записаться что ли к ним в помощь с переводом. 

Ответить
0

Запишись лучше в перевод Cold Steel, там вообще в год по чайной ложке.

Ответить
0

Ну конечно фанатские) Щас бы кто-то брался за официальный перевод кисек на русский :D

Ответить
3

Канал человека с прохождением серии, очень грамотный монтаж, который позволяет хорошо и быстро вникнуть в сюжет старых частей. Как аниме посмотреть:
https://www.youtube.com/channel/UCbGzf6rrEIvnp0LbrOFG9IA/playlists

Ответить
2

Следил за их сайтом целый год, обновляя страничку каждую субботу.
Наконец смогу прикоснуться к классике и сыграть в арку, без которой не могу, блин, двинуться дальше по Cold Steel. Шансов на официальный релиз (на английском языке) нет, но это даже лучше, чем официальный, учитывая проделанную работу. Хорошо. хоть Falcom не запрещала фанатские переводы, как некоторые.

Ответить
0

в СS3-4 еще и много связей со Sky. Just saying.

Ответить
0

Trails трилогию два раза уже прошел, пока ждал переводов Crossbell.

Ответить
3

Ну тогда удачной игры!

Ответить
2

Не могу сказать, что мне предыдущая версия перевода не понравилась (да и пара мелких моментов в переводах Геофронта мне тоже не нравится), но они классно допилили разными QoL-вещами Zero.
Но переигрывать точно не буду, даже несмотря на то, что арка Кроссбела мне больше двух других понравилась.

Ответить
0

но они классно допилили разными QoL-вещами Zero.

Вот это основное, пожалуй. Играть в Azure после их Zero было просто больно, хотя бы по причине отсутствия турбо режима. Больно уж долго все.

Ответить
0

Я играл с Azure Collective Improvements, там он уже был, но всё равно не так вылизано, как в Zero, да. Вообще, аналоговый турбо на триггере — это было офигенно для контроля ускорения.

Ответить
0

японци они точно в подвале там делают игры, не знают что за пределами японии их игры будут нормально продаватся

Ответить
2

Falcom довольно небольшая по современным меркам компания, а основная популярность их игр - на родине. Поэтому им приходится обращаться к издателям за переводом, они говорили сами, что "не вывозят" и лучше потратят силы на новую игру. Крупные японские студии все-таки уже вышли за свой рынок, вон серия "Tales of" выходит сразу с русским языком.

Ответить
2

просто теже сега или атлус просто гениальны, ждали херову кучу лет и решили проверить как там персона с якудзой продадутся, директор по стратегии в подвале точно, наверное еще письма отправляет по почте, интернет не проведен)

Ответить
2

Ты не поверишь, но в Японии очень консервативно всё: факсы до сих пор в ходу и т.п. Собственно по этой причине у них был тяжелый переход на поколение пс3/360 и сетевые сервисы.

Ответить
0

Поэтому им приходится обращаться к издателям за переводом, они говорили сами, что "не вывозят" и лучше потратят силы на новую игру

В итоге получается, порой, лютое говнище, как с английской локализацией Ys VIII за которую издатель потом извинялся и полностью переправлял (включая запись новой озвучки). А ведь это была отличная точка для входа в классную серию для запада, если бы вовремя всё нормально сделали

Ответить
0

Это ремастер, недоступный для нашего региона. Про его перевод пока ни слуху ни духу. Более того, он в технической части проигрывает фанатскому патчу (!). К сожалению, для легального запуска нужно или покупать китайскую версию по источникам в ссылке или....ну, вы поняли.

Ответить
1

Как это "недоступный"? У меня спокойно страница игры открывается, с недоступными в моём регионе выдают сообщение, что, собственно, она недоступна, и страницу не открывают, а эта просто не вышла пока.
ремастер

Тогда напиши хотя бы для какой платформы выходил оригинал, а то такие как я, впервые слышащие об игре лезут в поисковик, им выдают ссылку на Стим, а это, оказывается, ремастер.

Ответить
1

Она и будет открываться, но купить ты ее не сможешь. Оригинал игры выходил на ПСП, но конкретно патч для ПК версии, только выпущенной намного раньше, только в Японии и Китае. В ремастере добавлена крупица контента, связываюущая ее с новыми играми серии, но технически он довольно слаб.

Ответить
–1

Оригинал игры выходил на ПСП, но конкретно патч для ПК версии, только выпущенной намного раньше, только в Японии и Китае.

Спасибо за информацию, теперь стало понятнее, но по-моему это стоило сразу написать в новости.

Ответить
1

Согласен, дополню тему для заинтересованных.

Ответить

Коренной якорь

Viktor
0

недоступные для региона игры не открываются в регионе.
другой вопрос - сколько это будет стоить.
прикола ради - зайди и посмотри на другие игры данного издателя - они спокойно доступны и для покупки в РФ, и в Норге (яркий пример - Märchen Forest, есть версия для региона, 260р и версия для белых людей - 2400р).
Другой вопрос - многие ли будут покупать кроссбельскую дилогию за 2400р каждая игра да без английского?

Ответить
0

Релиз же 22 мая или в чем вообще новость?
Или никого не удивляет новость о переводе без ссылок на него?)

Ответить
0

Да, 22 мая. Добавил в шапку дату и ссылку на ресурс с переводом, спасибо.

Ответить
Комментарии
null