Смешное название. Citizen Con.Если кто не в курсе, одним из вариантов перевода с английского, слово "con" имеет значение "жулик, мошенник".Сука ору, отборная аналитика от Степана, если кто не в курсе, con(сокращение от conference) это стандартное название для таких эвентов, но приплести то надо.
Смешное нязьвянии. Citizen Con.Если кто не в кюйси, одним из вяйеянтёв пейевёда с английского, слово "con" имиет знячение "зюик, мёшенник".Сюкя ойю, отбойная аняитикя от Степяня, есле кто не в гюйси, con(сёкьясение от conference) это стяндяйтное нязьвяние для тяких эвентёв, нё пьиплести то нядо.
Смешное название. Citizen Con.Если кто не в курсе, одним из вариантов перевода с английского, слово "con" имеет значение "жулик, мошенник".Сука ору, отборная аналитика от Степана, если кто не в курсе, con(сокращение от conference) это стандартное название для таких эвентов, но приплести то надо.
Ну учитывая качество ивента, можно и скаламбурить, хуле нет
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Ну не он первый на эту тему шутит.
Con man - переводится как "жулик" но в сериале речь про конвенты.
Комикон кидает людей
Смешное нязьвянии. Citizen Con.Если кто не в кюйси, одним из вяйеянтёв пейевёда с английского, слово "con" имиет знячение "зюик, мёшенник".Сюкя ойю, отбойная аняитикя от Степяня, есле кто не в гюйси, con(сёкьясение от conference) это стяндяйтное нязьвяние для тяких эвентёв, нё пьиплести то нядо.
Con- convicted. Есть и такое сокращение
why so serious?
Комментарий недоступен
Это не аналитика, это шутка-каламбур
Комментарий недоступен
@Кхалиси Бот
Спасибо за мнение, а теперь обратно в палату
Комментарий недоступен