Играю в Cyberpunk 2077 в оригинале с субтитрами и всем советую

Уже некоторое время хотел выкатить эту мысль на DTF в виде невнятного текста, и вот как раз подвернулся случай.

Нейрохрючево для привлечения внимания
Нейрохрючево для привлечения внимания

Я в целом не дрочер на оригинальную озвучку, фильмы так вообще только в дубляже смотрю, сериалы/мультики если и смотрю в оригинале с субтитрами, то только скорее в целях образовательных. В игры в зависимости от качества дублежа.

Наверное, если бы у Phantom Liberty был русский дубляж, я бы играл в дубляже, даже не смотря на то, что о качестве дублежа основной игры видел много не слишком лестных отзывов — в сюжетные игры все-таки играть приятнее на родном языке. Но решил что уху будет не очень приятно переключаться с одних голосов на другие, и поэтому выбрал оригинальную озвучку.

Теперь к сути. Представьте, что вы уже играете 20+ часов, все это время слыша только басурманскую речь (английскую, испанскую, японскую), и тут, в одной из перестрелок враг, потерявший вас из виду, с клюквенным русским акцентом выдает эпичное "Where are you, х**сос?". И в этот момент я понял, что сделал правильный выбор. Доставила бы мне эта фраза целую кучу положительных эмоций, играй я в дубляже? Конечно нет.

Ну и второй случай. Какой-то сайдквест, где нужно шпионить за советским фиксером. На первом этаже гостинной сидят два его охранника и один другому цитирует на чистейшем русском, без акцента, уже осточертевший монолог Данилы из фильма "Брат 2". Ну кайф же? Я кайфанул.

Спасибо всем, кто дочитал этот поток сознания.

7
6
2
1
1
19 комментариев