В детстве всем двором гадали, как же правильно переводится это слово "FoxKids". Если дословно: "Лиса-дети", как-то глупо получается" — думали мы. Даже учителя английского спрашивали, но он нам просто и банально перевёл: "Детский канал", этот вариант нас явно не устроил. Это потом стало понятно, что "Fox" — это такая кинокомпания, а слово "Kids" означает, что на этом канале транслируются передачи для детей. Учитель английского этого объяснить нам не мог.
А FoxKids не о лисятах
В детстве всем двором гадали, как же правильно переводится это слово "FoxKids". Если дословно: "Лиса-дети", как-то глупо получается" — думали мы. Даже учителя английского спрашивали, но он нам просто и банально перевёл: "Детский канал", этот вариант нас явно не устроил.
Это потом стало понятно, что "Fox" — это такая кинокомпания, а слово "Kids" означает, что на этом канале транслируются передачи для детей. Учитель английского этого объяснить нам не мог.
а Fox River не лисья река
Кляты фурриебы
Комментарий недоступен
узнашь( ͡⊙ ͜ʖ ͡⊙)
А FOXPRON это не ... а не ты все правильно узнал..