В Корее начнут готовить переводчиков комиксов
Как сообщает news.mt.co.kr, вчера, 6 июля 2022 г. крупнейший корейский издатель цифровых комиксов Naver Webtoon и LTI Korea подписали деловое соглашение о подготовке специализированных переводчиков.
Цель компаний - создать высокоуровневую инфраструктуру перевода, которая может повысить ценность корейских произведений, способствовать их активному распространению за рубежом.
Naver Webtoon предоставит студентам-переводчикам возможность полевой практики, они будут участвовать в коммерческом переводе на этапе локализации вебтунов и веб-романов.
В настоящее время Naver Webtoon предоставляет услуги на 10 языках, включая:
• корейский,
• английский,
• традиционный китайский,
• упрощенный китайский,
• японский,
• индонезийский,
• тайский,
• испанский,
• французский,
• немецкий.
Шин Ок Ли, руководитель отдела контента Naver Webtoon в США, сказал:
Перевод — это профессиональная и творческая область, которая начинается с глубоких знаний языка, требует понимания произведений и деликатной выразительности, сравнимой с авторской. Мы планируем сосредоточиться на укрепление глобальной конкурентоспособности вебтунов и веб-романов.
А как вы считаете, в России надо учить переводчиков комиксов?
Подписывайтесь на мои каналы, читайте новости об индустрии вебтунов там, где вам удобнее:
Комментарий недоступен
Уже лет 20 существует сканлейт на русском, качество разнится от команды и даты выпуска, однако, сделано очень много. Сейчас народу в комиксы идёт мало правда, а вот мангу переводят бодро. Некоторые команды главы в хорошем качестве в день выхода могут выпускать.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Как харошо что подобное никогда не останавливает, поэтому абсолютно спокойно читаю подобные вещи ( кроме яоя/юри) типо короля меча, читателя и The Lazy Prince Becomes a Genius. Без негатива и упрёка